Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Cash aimed to buy that talking machine from Suratt with that money," Darl said. - На эти деньги Кеш хотел купить у Сюратта говорящую машину, - объясняет Дарл.
Anse stood there, mumbling his mouth. Анс стоит и шлепает ртом.
Jewel watched him. Джул на него сморит.
He aint never blinked yet. Не моргнул ни разу.
"But that's just eight dollars more," Darl said, in that voice like he was just listening and never give a durn himself. - Ну, пускай еще восемь долларов, - говорит Дарл таким голосом, как будто только слушает, а самому ему наплевать.
"That still wont buy a team." - На мулов все равно не хватит.
Anse looked at Jewel, quick, kind of sliding his eyes that way, then he looked down again. Анс глянул на Джула - не глянул, а глазом повел, а потом опять отвернулся.
"God knows, if there were ere a man," he says. - Видит Бог, нет на свете человека... - говорит.
Still they didn't say nothing. А они все молчат.
They just watched him, waiting, and hire sliding his eyes toward their feet and up their legs but no higher. Только смотрят на него, ждут, а он им в ноги смотрит и выше колен свой взгляд не поднимает.
"And the horse," he says. - И лошадь.
"What horse?" Jewel said. - Какую лошадь? - спрашивает Джул.
Anse just stood there. Анс стоит, и ничего.
I be durn, if a man cant keep the upper hand of his sons, he ought to run them away from home, no matter how big they are. Черт возьми, если не можешь управиться с сыновьями, тогда гони их из дому, хоть взрослые, хоть какие.
And if he cant do that, I be durn if he oughtn't to leave himself. А выгнать не можешь - сам уходи.
I be durn if I wouldn't. Я бы ушел, ей-богу.
"You mean, you tried to swap my horse?" Jewel says. - Ты что, коня моего хотел выменять? - говорит Джуж
Anse stands there, dangle-armed. Анс стоит, руки свесил.
"For fifteen years I aint had a tooth in my head," he says. - Пятнадцать лет у меня ни одного зуба во рту, -говорит.
"God knows it. - Бог свидетель.
He knows in fifteen years I aint et the victuals He aimed for man to eat to keep his strength up, and me saving a nickel here and a nickel there so my family wouldn't suffer it to buy them teeth so I could eat God's appointed food. Он знает: пятнадцать лет я не ел по-людски; Он сотворил хлеб, чтобы человек ел и поддерживал силу, а я, о семье заботясь, по крохе, по десять центов откладывал на зубы, что бы есть пищу, Богом человеку предназначенную.
I give that money. Я отдал эти деньги.
I thought that if I could do without eating, my sons could do without riding. Я думал, если я могу обойтись без еды, мои сыновья могут обойтись без катания.
God knows I did." Видит Бог, думал.
Jewel stands with his hands on his hips, looking at Anse. Джул стоит, подбоченясь, и смотрит на Анса.
Then he looks away. Потом отвернулся.
He looked out across the field, his face still as a rode, like it was somebody else talking about somebody else's horse and him not even listening. Он смотрит на поле, и лицо у него каменное, как будто кто-то другой говорит о чьем-то коне, а он даже не слушает.
Then he spit; slow, and said Потом он сплюнул, сказал:
"Hell" and he turned and went on to the gate and unhitched the horse and got on it. "Черт", повернулся, пошел к воротам, отвязал коня и повел дальше.
It was moving when he come into the saddle and by the time he was on it they was tearing down the road like the Law might have been behind them. Вскочил на ходу, так что, когда опустился в седло, они уже мчались во весь опор, словно за ними гналась полиция.
They went out of sight that way, the two of them looking like some kind of a spotted cyclone. Так и скрылись из виду: пятнистым тайфуном.
"Well," I says. - Ладно, - я говорю.
"You take my team," I said. - Возьми моих мулов.
But he wouldn't do it And they wouldn't even stay, and that boy chasing them buzzards all day in the hot sun until he was nigh as crazy as the rest of them. - Но он не захотел. И остаться они не захотели, а мальчишка весь день гонял грифов на солнцепеке и почти уже рехнулся, как остальные.
"Leave Cash here, anyway," I said. - Кеша хотя бы оставь, - я сказал.
But they wouldn't do that. Но и этого не захотели.
They made a pallet for him with quilts on top of the coffin and laid him on it and set his tools by him, and we put my team in and hauled the wagon about a mile down the road. Постелили на гроб одеяло, положили Кеша, поставили рядом его инструменты, а потом мы впрягли моих мулов и оттащили повозку на милю по дороге.
"If we'll bother you here," Anse says, "just say so." - Если отсюда будем мешать, - говорит Анс, - ты скажи нам.
"Sho," I said. - Конечно, - говорю.
"It'll be fine here. - Постоит здесь.
Safe, too. Ничего с ним не будет.
Now let's go back and eat supper." А теперь пошли домой ужинать.
"I thank you," Anse said. - Благодарствую, - говорит Анс.
"We got a little something in the basket. - У нас кое-что есть в корзинке.
We can make out." Мы обойдемся.
"Where'd you get it?" I said. - А откуда вы взяли?
"We brought it from home." - Из дому привезли.
"But it'll be stale now," I said. -Там уж все задохлось, - я говорю.
"Come and get some hot victuals." - Пошли хоть горячего поедим.
But they wouldn't come. Но они не пошли.
"I reckon we can make out," Anse said. - Обойдемся как-нибудь, - сказал Анс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x