• Пожаловаться

Гюстав Флобер: Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гюстав Флобер: Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый прославленный из романов Гюстава Флобера. Книга, бросившая вызов литературным условностям своего времени. Возможно, именно поэтому и сейчас «Госпожу Бовари» читают так, словно написана она была только вчера. Перед вами — своеобразный эталон французского психологического романа — книга жесткая, безжалостная и… прекрасная. В ней сокровенные тайны, надежды, разочарования, любовь и неистовые желания — словом, вся жизнь женщины.

Гюстав Флобер: другие книги автора


Кто написал Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He took his meals in the kitchen alone, opposite the fire, on a little table brought to him all ready laid as on the stage.Он ел всегда в кухне, один, за маленьким столиком, который ему подавали уже накрытым, точно в театре.
When, therefore, he perceived that Charles's cheeks grew red if near his daughter, which meant that he would propose for her one of these days, he chewed the cud of the matter beforehand.Итак, заметив, что Шарль в присутствии Эммы краснеет, - а это означало, что на днях он попросит ее руки, - папаша все обдумал заранее.
He certainly thought him a little meagre, and not quite the son-in-law he would have liked, but he was said to be well brought-up, economical, very learned, and no doubt would not make too many difficulties about the dowry.Шарля он считал "мозгляком", не о таком зяте мечтал он прежде, но, с другой стороны, Шарль, по общему мнению, вел себя безукоризненно, все говорили, что он бережлив, очень сведущ, - такой человек вряд ли станет особенно торговаться из-за приданого.
Now, as old Rouault would soon be forced to sell twenty-two acres of "his property," as he owed a good deal to the mason, to the harness-maker, and as the shaft of the cider-press wanted renewing,А тут еще папаше Руо пришлось продать двадцать два акра своей земли, да к тому же он задолжал каменщику, шорнику, и потом надо было поправить вал в давильне:
"If he asks for her," he said to himself, "I'll give her to him.""Посватается - отдам", - сказал он себе.
At Michaelmas Charles went to spend three days at the Bertaux.Перед самым Михайловым днем Шарль на трое суток приехал в Берто.
The last had passed like the others in procrastinating from hour to hour.Третий день, как и два предыдущих, прошел в том, что его отъезд все откладывался да откладывался.
Old Rouault was seeing him off; they were walking along the road full of ruts; they were about to part. This was the time.Папаша Руо пошел проводить Шарля; они шагали по проселочной дороге и уже собирались проститься: пора было заговорить.
Charles gave himself as far as to the corner of the hedge, and at last, when past it-Шарль дал себе слово начать, когда они дойдут до конца изгороди, и, как только изгородь осталась позади, он пробормотал:
"Monsieur Rouault," he murmured, "I should like to say something to you."- Господин Руо, мне надо вам сказать одну вещь.
They stopped.Оба остановились.
Charles was silent.Шарль молчал.
"Well, tell me your story.- Ну, выкладывайте!
Don't I know all about it?" said old Rouault, laughing softly.Я и так все знаю! - сказал Руо, тихонько посмеиваясь.
"Monsieur Rouault-Monsieur Rouault," stammered Charles.-Папаша!.. Папаша!.. - лепетал Шарль.
"I ask nothing better", the farmer went on. "Although, no doubt, the little one is of my mind, still we must ask her opinion.- Я очень доволен, - продолжал фермер. - Девочка, наверно, тоже, но все-таки надо ее спросить.
So you get off-I'll go back home.Ну, прощайте, - я пойду домой.
If it is 'yes', you needn't return because of all the people about, and besides it would upset her too much.Но только если она скажет "да", не возвращайтесь - слышите? - во избежание сплетен, да и ее это может чересчур взволновать.
But so that you mayn't be eating your heart, I'll open wide the outer shutter of the window against the wall; you can see it from the back by leaning over the hedge." And he went off.А чтобы вы не томились, я вам подам знак: настежь распахну окно с той стороны, - вы влезете на забор и увидите.
Charles fastened his horse to a tree; he ran into the road and waited.Привязав лошадь к дереву, Шарль выбежал на тропинку и стал ждать.
Half an hour passed, then he counted nineteen minutes by his watch.Прошло тридцать минут, потом он отметил по часам еще девятнадцать.
Suddenly a noise was heard against the wall; the shutter had been thrown back; the hook was still swinging.Вдруг что-то стукнуло об стену - окно распахнулось, задвижка еще дрожала.
The next day by nine o'clock he was at the farm.На другой день Шарль в девять часов утра был уже на ферме.
Emma blushed as he entered, and she gave a little forced laugh to keep herself in countenance.При виде ого Эмма вспыхнула, но, чтобы не выдать волнения, попыталась усмехнуться.
Old Rouault embraced his future son-in-law.Панаша Руо обнял будущего зятя.
The discussion of money matters was put off; moreover, there was plenty of time before them, as the marriage could not decently take place till Charles was out of mourning, that is to say, about the spring of the next year.Заговорили о материальной стороне дела; впрочем, для этого было еще достаточно времени - приличия требовали, чтобы бракосочетание состоялось после того, как у Шарля кончится траур, то есть не раньше весны.
The winter passed waiting for this.Зима прошла в ожидании.
Mademoiselle Rouault was busy with her trousseau.Мадемуазель Руо занялась приданым.
Part of it was ordered at Rouen, and she made herself chemises and nightcaps after fashion-plates that she borrowed.Часть его была заказана в Руане, а ночные сорочки и чепчики она шила сама по картинкам в журнале мод, который ей дали на время.
When Charles visited the farmer, the preparations for the wedding were talked over; they wondered in what room they should have dinner; they dreamed of the number of dishes that would be wanted, and what should be entrees.Когда Шарль приезжал в Берто, с ним обсуждали приготовления к свадьбе, совещались, в какой комнате устроить обед, уславливались о количестве блюд и относительно закусок.
Emma would, on the contrary, have preferred to have a midnight wedding with torches, but old Rouault could not understand such an idea.Эмме хотелось венчаться в полночь, при свете факелов, но папаше Руо эта затея не пришлась по душе.
So there was a wedding at which forty-three persons were present, at which they remained sixteen hours at table, began again the next day, and to some extent on the days following.И вот наконец сыграли свадьбу: гостей съехалось сорок три человека, пир продолжался шестнадцать часов, а утром - опять за то же, и потом еще несколько дней доедали остатки.
Chapter FourIV
The guests arrived early in carriages, in one-horse chaises, two-wheeled cars, old open gigs, waggonettes with leather hoods, and the young people from the nearer villages in carts, in which they stood up in rows, holding on to the sides so as not to fall, going at a trot and well shaken up.Приглашенные начали съезжаться с раннего утра в колясках, в одноколках, в двухколесных шарабанах, в старинных кабриолетах без верха, в крытых повозках с кожаными занавесками, а молодежь из соседних деревень, стоя, выстроившись в ряд, мчалась на телегах и, чтобы не упасть, держалась за грядки, - так сильно трясло.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.