Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Your friend is a doctor, isn't he?" Ваш друг, кажется, врач?
"Yes. -Да.
He's very good." Он очень хороший врач.
"That's splendid. - Как это приятно.
You rarely find any one any good this close to the front. Так редко встречаешь хорошего врача в прифронтовой полосе.
This is close to the front, isn't it?" Ведь это прифронтовая полоса, правда?
"Quite." - Конечно.
"It's a silly front," she said. "But it's very beautiful. - Дурацкий фронт, - сказала она. - Но здесь очень красиво.
Are they going to have an offensive?" Что, наступление будет?
"Yes." -Да.
"Then we'll have to work. - Тогда у нас будет работа.
There's no work now." Сейчас никакой работы нет.
"Have you done nursing long?" - Вы давно работаете сестрой?
"Since the end of 'fifteen. - С конца пятнадцатого года.
I started when he did. Я пошла тогда же, когда и он.
I remember having a silly idea he might come to the hospital where I was. Помню, я все носилась с глупой мыслью, что он попадет в тот госпиталь, где я работала.
With a sabre cut, I suppose, and a bandage around his head. Раненный сабельным ударом, с повязкой вокруг головы.
Or shot through the shoulder. Или с простреленным плечом.
Something picturesque." Что-нибудь романтическое.
"This is the picturesque front," I said. - Здесь самый романтический фронт, - сказал я.
"Yes," she said. "People can't realize what France is like. - Да, - сказала она. - Люди не представляют, что такое война во Франции.
If they did, it couldn't all go on. Если б они представляли, это не могло бы продолжаться.
He didn't have a sabre cut. Он не был ранен сабельным ударом.
They blew him all to bits." Его разорвало на куски.
I didn't say anything. Я молчал.
"Do you suppose it will always go on?" - Вы думаете, это будет продолжаться вечно?
"No." - Нет.
"What's to stop it?" - А что же произойдет?
"It will crack somewhere." - Сорвется где-нибудь.
"We'll crack. - Мы сорвемся.
We'll crack in France. Мы сорвемся во Франции.
They can't go on doing things like the Somme and not crack." Нельзя устраивать такие вещи, как на Сомме, и не сорваться.
"They won't crack here," I said. - Здесь не сорвется, - сказал я.
"You think not?" - Вы думаете?
"No. -Да.
They did very well last summer." Прошлое лето все шло очень удачно.
"They may crack," she said. "Anybody may crack." - Может сорваться, - сказала она. - Всюду может сорваться.
"The Germans too." -И у немцев тоже.
"No," she said. "I think not." - Нет, - сказала она. - Не думаю.
We went over toward Rinaldi and Miss Ferguson. Мы подошли к Ринальди и мисс Фергюсон.
"You love Italy?" Rinaldi asked Miss Ferguson in English. - Вы любите Италию? - спрашивал Ринальди мисс Фергюсон по-английски.
"Quite well." - Здесь недурно.
"No understand," Rinaldi shook his head. - Не понимаю. - Ринальди покачал головой.
"Abbastanza bene," I translated. - Abbastanza bene [Недурно (итал.)], - перевел я.
He shook his head. Он покачал головой.
"That is not good. - Это не хорошо.
You love England?" Вы любите Англию?
"Not too well. - Не очень.
I'm Scotch, you see." Я, видите ли, шотландка.
Rinaldi looked at me blankly. Ринальди вопросительно посмотрел на меня.
"She's Scotch, so she loves Scotland better than England," I said in Italian. - Она шотландка, и поэтому больше Англии любит Шотландию, - сказал я по-итальянски.
"But Scotland is England." - Но Шотландия - это ведь Англия.
I translated this for Miss Ferguson. Я перевел мисс Фергюсон его слова.
"Pas encore," said Miss Ferguson. - Pas encore [Еще нет (франц.)], - сказала мисс Фергюсон.
"Not really?" - Еще нет?
"Never. - И никогда не будет.
We do not like the English." Мы не любим англичан.
"Not like the English? - Не любите англичан?
Not like Miss Barkley?" Не любите мисс Баркли?
"Oh, that's different. - Ну, это совсем другое.
You mustn't take everything so literally." Нельзя понимать так буквально.
After a while we said good-night and left. Немного погодя мы простились и ушли.
Walking home Rinaldi said, По дороге домой Ринальди сказал:
"Miss Barkley prefers you to me. - Вы понравились мисс Баркли больше, чем я.
That is very clear. Это ясно, как день.
But the little Scotch one is very nice." Но та шотландка тоже очень мила.
"Very," I said. - Очень, - сказал я.
I had not noticed her. "You like her?" Я не обратил на нее внимания. - Она вам нравится?
"No," said Rinaldi. - Нет, - сказал Ринальди.
5 Глава пятая
The next afternoon I went to call on Miss Barkley again. На следующий день я снова пошел к мисс Баркли.
She was not in the garden and I went to the side door of the villa where the ambulances drove up. Ее не было в саду, и я свернул к боковому входу виллы, куда подъезжали санитарные машины.
Inside I saw the head nurse, who said Miss Barkley was on duty--"there's a war on, you know." Войдя, я увидел старшую сестру госпиталя, которая сказала мне, что мисс Баркли на дежурстве. - Война, знаете ли.
I said I knew. Я сказал, что знаю.
"You're the American in the Italian army?" she asked. - Вы тот самый американец, который служит в итальянской армии? - спросила она.
"Yes, ma'am." - Да, мэм.
"How did you happen to do that? - Как это случилось?
Why didn't you join up with us?" Почему вы не пошли к нам?
"I don't know," I said. "Could I join now?" - Сам не знаю, - сказал я. - А можно мне теперь перейти к вам?
"I'm afraid not now. - Боюсь, что теперь нельзя.
Tell me. Why did you join up with the Italians?" Скажите, почему вы пошли в итальянскую армию?
"I was in Italy," I said, "and I spoke Italian." - Я жил в Италии, - сказал я, - и я говорю по-итальянски.
"Oh," she said. "I'm learning it. -О! - сказала она. - Я изучаю итальянский.
It's beautiful language." Очень красивый язык.
"Somebody said you should be able to learn it in two weeks." - Говорят, можно выучиться ему в две недели.
"Oh, I'll not learn it in two weeks. - Ну нет, я не выучусь в две недели.
I've studied it for months now. Я уже занимаюсь несколько месяцев.
You may come and see her after seven o'clock if you wish. Если хотите повидать ее, можете зайти после семи часов.
She'll be off then. Она сменится к этому времени.
But don't bring a lot of Italians." Но не приводите с собой разных итальянцев.
"Not even for the beautiful language?" - Несмотря на красивый язык?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие!
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x