Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It looked wide and well made with a good grade and the turns looked very impressive where you could see them through openings in the forest on the mountain side. Она была широкая, с хорошо рассчитанным профилем, и ее изгибы выглядели очень живописно в просветах на лесистом склоне горы.
The cars would be all right with their good metal-to-metal brakes and anyway, coming down, they would not be loaded. Для машин с их сильными тормозами спуск будет нетруден, и, во всяком случае, вниз ведь они пойдут порожняком.
I drove back up the narrow road. Я поехал по узкой дороге обратно.
Two carabinieri held the car up. Двое карабинеров задержали машину.
A shell had fallen and while we waited three others fell up the road. Впереди на дороге разорвался снаряд, и пока мы стояли, разорвалось еще три.
They were seventy-sevens and came with a whishing rush of air, a hard bright burst and flash and then gray smoke that blew across the road. Это были 77-миллиметровки, и когда они летели, слышен был свистящий шелест, а потом резкий, короткий взрыв, вспышка, и серый дым застилал дорогу.
The carabinieri waved us to go on. Карабинеры сделали нам знак ехать дальше.
Passing where the shells had landed I avoided the small broken places and smelled the high explosive and the smell of blasted clay and stone and freshly shattered flint. Поравнявшись с местами взрывов, я объехал небольшие воронки и почувствовал запах взрывчатки и запах развороченной глины, и камня, и свежераздробленного кремня.
I drove back to Gorizia and our villa and, as I said, went to call on Miss Barkley, who was on duty. Я вернулся в Горицию, на нашу виллу, и, как я уже сказал, пошел к мисс Баркли, которая оказалась на дежурстве.
At dinner I ate very quickly and left for the villa where the British had their hospital. За обедом я ел очень быстро и сейчас же снова отправился на виллу, где помещался английский госпиталь.
It was really very large and beautiful and there were fine trees in the grounds. Вилла была очень большая и красивая, и перед домом росли прекрасные деревья.
Miss Barkley was sitting on a bench in the garden. Мисс Баркли сидела на скамейке в саду.
Miss Ferguson was with her. С ней была мисс Фергюсон.
They seemed glad to see me and in a little while Miss Ferguson excused herself and went away. Они, казалось, обрадовались мне, и спустя немного мисс Фергюсон попросила извинения и встала.
"I'll leave you two," she said. "You get along very well without me." - Я вас оставлю вдвоем, - сказала она. - Вы отлично обходитесь без меня.
"Don't go, Helen," Miss Barkley said. - Не уходите, Эллен, - сказала мисс Баркли.
"I'd really rather. - Нет, уж я пойду.
I must write some letters." Мне надо писать письма.
"Good-night," I said. - Покойной ночи, - сказал я.
"Good-night, Mr. Henry." - Покойной ночи, мистер Генри.
"Don't write anything that will bother the censor." - Не пишите ничего такого, что смутило бы цензора.
"Don't worry. - Не беспокойтесь.
I only write about what a beautiful place we live in and how brave the Italians are." Я пишу только про то, в каком красивом месте мы живем и какие все итальянцы храбрые.
"That way you'll be decorated." - Продолжайте в том же роде, и вы получите орден.
"That will be nice. - Буду очень рада.
Good-night, Catherine." Покойной ночи, Кэтрин.
"I'll see you in a little while," Miss Barkley said. - Я скоро зайду к вам, - сказала мисс Баркли.
Miss Ferguson walked away in the dark. Мисс Фергюсон скрылась в темноте.
"She's nice," I said. - Она славная, - сказал я.
"Oh, yes, she's very nice. - О да. Она очень славная.
She's a nurse." Она сестра.
"Aren't you a nurse?" - А вы разве не сестра?
"Oh, no. - О нет.
I'm something called a V. A. D. We work very hard but no one trusts us." Я то, что называется VAD. [Voluntary Aid Department (англ.) - женский добровольческий корпус обслуживания действующей армии] Мы работаем очень много, но нам не доверяют.
"Why not?" - А почему?
"They don't trust us when there's nothing going on. - Не доверяют тогда, когда дела нет.
When there is really work they trust us." Когда работы много, тогда доверяют.
"What is the difference?" - В чем же разница?
"A nurse is like a doctor. - Сестра - это вроде доктора.
It takes a long time to be. Нужно долго учиться.
A V. A. D. is a short cut." А VAD кончают только краткосрочные курсы.
"I see." - Понимаю.
"The Italians didn't want women so near the front. - Итальянцы не хотели допускать женщин так близко к фронту.
So we're all on very special behavior. Так что у нас тут особый режим.
We don't go out." Мы никуда не выходим.
"I can come here though." - Но я могу приходить сюда?
"Oh, yes. - Ну конечно.
We're not cloistered." Здесь не монастырь.
"Let's drop the war." - Давайте забудем про войну.
"It's very hard. - Это не так просто.
There's no place to drop it." В таком месте трудно забыть про войну.
"Let's drop it anyway." - А все-таки забудем.
"All right." - Хорошо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие!
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x