• Пожаловаться

Эрнест Хемингуэй: Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй: Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929). Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Хемингуэй: другие книги автора


Кто написал Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I looked in the door of the big room and saw the major sitting at his desk, the window open and the sunlight coming into the room.Я заглянул в дверь большой комнаты и увидел, что майор сидит за столом, окно раскрыто и солнце светит в комнату.
He did not see me and I did not know whether to go in and report or go upstairs first and clean up.Он не видел меня, и я не знал, явиться ли мне с рапортом или сначала пойти наверх и почиститься.
I decided to go on upstairs.Я решил пойти наверх.
The room I shared with the lieutenant Rinaldi looked out on the courtyard.Комната, которую я делил с лейтенантом Ринальди, выходила во двор.
The window was open, my bed was made up with blankets and my things hung on the wall, the gas mask in an oblong tin can, the steel helmet on the same peg.Окно было распахнуто, моя кровать была застлана одеялом, и на стене висели мои вещи, противогаз в продолговатом жестяном футляре, стальная каска на том же крючке.
At the foot of the bed was my flat trunk, and my winter boots, the leather shiny with oil, were on the trunk.В ногах кровати стоял мой сундучок, а на сундучке мои зимние сапоги, блестевшие от жира.
My Austrian sniper's rifle with its blued octagon barrel and the lovely dark walnut, cheek-fitted, schutzen stock, hung over the two beds.Моя винтовка австрийского образца с восьмигранным вороненым стволом и удобным, красивым, темного ореха прикладом висела между постелями.
The telescope that fitted it was, I remembered, locked in the trunk.Я вспомнил, что телескопический прицел к ней заперт в сундучке.
The lieutenant, Rinaldi, lay asleep on the other bed.Ринальди, лейтенант, лежал на второй кровати и спал.
He woke when he heard me in the room and sat up.Он проснулся, услышав мои шаги, и поднял голову с подушки.
"Ciaou!" he said. "What kind of time did you have?"- Ciao! - сказал он. - Ну, как провели время? ["Ciao!" - итальянское приветствие]
"Magnificent."- Превосходно.
We shook hands and he put his arm around my neck and kissed me.Мы пожали друг другу руки, а потом он обнял меня за шею и поцеловал.
"Oughf," I said.- Уф! - сказал я.
"You're dirty," he said. "You ought to wash.- Вы грязный, - сказал он. - Вам нужно умыться.
Where did you go and what did you do?Где вы были, что делали?
Tell me everything at once."Выкладывайте все сразу.
"I went everywhere. Milan, Florence, Rome, Naples, Villa San Giovanni, Messina, Taormina--"-Я был везде. В Милане, Флоренции, Риме, Неаполе, Вилла-Сан-Джованни, Мессине, Таормине...
"You talk like a time-table. Did you have any beautiful adventures?"- Прямо железнодорожный справочник. Ну, а интересные приключения были?
"Yes."-Да.
"Where?"-Где?
"Milano, Firenze, Roma, Napoli--"- Milano, Firenze, Roma, Napoli...
"That's enough.- Хватит.
Tell me really what was the best."Скажите, какое было самое лучшее?
"In Milano."- В Милане.
"That was because it was first.- Потому что это было первое.
Where did you meet her?Где вы ее встретили?
In the Cova?В "Кова"?
Where did you go?Куда вы пошли?
How did you feel?Как все было?
Tell me everything at once.Выкладывайте сразу.
Did you stay all night?"Оставались на ночь?
"Yes."-Да.
"That's nothing.- Подумаешь.
Here now we have beautiful girls.Теперь и у нас здесь замечательные девочки.
New girls never been to the front before."Новенькие, первый раз на фронте.
"Wonderful."- Да ну?
"You don't believe me?- Не верите?
We will go now this afternoon and see.Вот пойдем сегодня, увидите сами.
And in the town we have beautiful English girls.А в городе появились хорошенькие молодые англичанки.
I am now in love with Miss Barkley.Я теперь влюблен в мисс Баркли.
I will take you to call.Я вас познакомлю.
I will probably marry Miss Barkley."Я, вероятно, женюсь на мисс Баркли.
"I have to get washed and report.- Мне нужно умыться и явиться с рапортом.
Doesn't anybody work now?"А что, работы теперь нет?
"Since you are gone we have nothing but frostbites, chilblains, jaundice, gonorrhea, self-inflicted wounds, pneumonia and hard and soft chancres.- После вашего отъезда мы только и знаем, что отмороженные конечности, желтуху, триппер, умышленное членовредительство, воспаление легких, твердые и мягкие шанкры.
Every week some one gets wounded by rock fragments.Раз в неделю кого-нибудь пришибает осколком скалы.
There are a few real wounded.Есть несколько настоящих раненых.
Next week the war starts again.С будущей недели война опять начнется.
Perhaps it start again.То есть, вероятно, опять начнется.
They say so.Так говорят.
Do you think I would do right to marry Miss Barkley--after the war of course?"Как, по-вашему, стоит мне жениться на мисс Баркли, - разумеется, после войны?
"Absolutely," I said and poured the basin full of water.- Безусловно, - сказал я и налил полный таз воды.
"To-night you will tell me everything," said Rinaldi. "Now I must go back to sleep to be fresh and beautiful for Miss Barkley."- Вечером вы мне все расскажете, - сказал Ринальди. - А сейчас я должен еще поспать, чтобы явиться к мисс Баркли свежим и красивым.
I took off my tunic and shirt and washed in the cold water in the basin.Я снял френч и рубашку и умылся холодной водой из таза.
While I rubbed myself with a towel I looked around the room and out the window and at Rinaldi lying with his eyes closed on the bed.Растираясь полотенцем, я глядел по сторонам, и в окно, и на Ринальди, лежавшего на постели с закрытыми глазами.
He was good-looking, was my age, and he came from Amalfi.Он был красив, одних лет со мной, родом из Амальфи.
He loved being a surgeon and we were great friends.Он любил свою работу хирурга, и мы были большими друзьями.
While I was looking at him he opened his eyes.Почувствовав мой взгляд, он открыл глаза.
"Have you any money?"- У вас деньги есть?
"Yes."- Есть.
"Loan me fifty lire."- Одолжите мне пятьдесят лир.
I dried my hands and took out my pocket-book from the inside of my tunic hanging on the wall.Я вытер руки и достал бумажник из внутреннего кармана френча, висевшего на стене.
Rinaldi took the note, folded it without rising from the bed and slid it in his breeches pocket.Ринальди взял бумажку, сложил ее, не вставая с постели, и сунул в карман брюк.
He smiled,Он улыбнулся.
"I must make on Miss Barkley the impression of a man of sufficient wealth.- Мне нужно произвести на мисс Баркли впечатление человека со средствами.
You are my great and good friend and financial protector."Вы мой добрый, верный друг и финансовый покровитель.
"Go to hell," I said.- Ну вас к черту, - сказал я.
That night at the mess I sat next to the priest and he was disappointed and suddenly hurt that I had not gone to the Abruzzi.Вечером в офицерской столовой я сидел рядом со священником, и его очень огорчило и неожиданно обидело, что я не поехал в Абруццы.
He had written to his father that I was coming and they had made preparations.Он писал обо мне отцу, и к моему приезду готовились.
I myself felt as badly as he did and could not understand why I had not gone.Я сам жалел об этом не меньше, чем он, и мне было непонятно, почему я не поехал.
It was what I had wanted to do and I tried to explain how one thing had led to another and finally he saw it and understood that I had really wanted to go and it was almost all right.Мне очень хотелось поехать, и я попытался объяснить, как тут одно цеплялось за другое, и в конце концов он понял и поверил, что мне действительно хотелось поехать, и все почти уладилось.
I had drunk much wine and afterward coffee and Strega and I explained, winefully, how we did not do the things we wanted to do; we never did such things.Я выпил много вина, а потом кофе со стрега и, хмелея, рассуждал о том, как это выходит, что человеку не удается сделать то, что хочется; никогда не удается.
We two were talking while the others argued.Мы с ним разговаривали, пока другие шумели и спорили.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.