• Пожаловаться

Шарлотта Бронте: Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Шарлотта Бронте: Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В поисках лучшей доли Джен Эйр, сирота, страдающая от притеснений родственников и школьных наставников, становится гувернанткой и начинает новую счастливую жизнь в Торнфилде. Спустя некоторое время Джен начинает понимать, что Рочестер, хозяин Торнфилда, скрывает от нее какую-то тайну.

Шарлотта Бронте: другие книги автора


Кто написал Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now, I'll teach you to rummage my bookshelves: for they are mine; all the house belongs to me, or will do in a few years.Я покажу тебе, как рыться в книгах. Это мои книги! Я здесь хозяин! Или буду хозяином через несколько лет.
Go and stand by the door, out of the way of the mirror and the windows."Пойди встань у дверей, подальше от окон и от зеркала.
I did so, not at first aware what was his intention; but when I saw him lift and poise the book and stand in act to hurl it, I instinctively started aside with a cry of alarm: not soon enough, however; the volume was flung, it hit me, and I fell, striking my head against the door and cutting it.Я послушалась, сначала не догадываясь о его намерениях; но когда я увидела, что он встал и замахнулся книгой, чтобы пустить ею в меня, я испуганно вскрикнула и невольно отскочила, однако недостаточно быстро: толстая книга задела меня на лету, я упала и, ударившись о косяк двери, расшибла голову.
The cut bled, the pain was sharp: my terror had passed its climax; other feelings succeeded.Из раны потекла кровь, я почувствовала резкую боль, и тут страх внезапно покинул меня, дав место другим чувствам.
"Wicked and cruel boy!" I said.- Противный, злой мальчишка! - крикнула я.
"You are like a murderer-you are like a slave-driver-you are like the Roman emperors!"- Ты - как убийца, как надсмотрщик над рабами, ты - как римский император!
I had read Goldsmith's History of Rome, and had formed my opinion of Nero, Caligula, &c.Я прочла "Историю Рима" Гольдсмита [Гольдсмит Оливер (1728-1774) - английский писатель, автор романа "Векфильдский священник"] и составила себе собственное представление о Нероне, Калигуле и других тиранах.
Also I had drawn parallels in silence, which I never thought thus to have declared aloud.Втайне я уже давно занималась сравнениями, но никогда не предполагала, что выскажу их вслух.
"What! what!" he cried.- Что? Что? - закричал он.
"Did she say that to me?- Кого ты так называешь?..
Did you hear her, Eliza and Georgiana?Вы слышали, девочки?
Won't I tell mama? but first-"Я скажу маме! Но раньше...
He ran headlong at me: I felt him grasp my hair and my shoulder: he had closed with a desperate thing.Джон ринулся на меня; я почувствовала, как он схватил меня за плечо и за волосы. Однако перед ним было отчаянное существо.
I really saw in him a tyrant, a murderer.Я действительно видела перед собой тирана, убийцу.
I felt a drop or two of blood from my head trickle down my neck, and was sensible of somewhat pungent suffering: these sensations for the time predominated over fear, and I received him in frantic sort.По моей шее одна за другой потекли капли крови, я испытывала резкую боль. Эти ощущения на время заглушили страх, и я встретила Джона с яростью.
I don't very well know what I did with my hands, but he called me "Rat!Я не вполне сознавала, что делают мои руки, но он крикнул: - Крыса!
Rat!" and bellowed out aloud.Крыса! - и громко завопил.
Aid was near him: Eliza and Georgiana had run for Mrs. Reed, who was gone upstairs: she now came upon the scene, followed by Bessie and her maid Abbot.Помощь была близка. Элиза и Джорджиана побежали за миссис Рид, которая ушла наверх; она явилась, за ней следовали Бесси и камеристка Эббот.
We were parted: I heard the words-Нас разняли, и до меня донеслись слова:
"Dear! dear!- Ай-ай!
What a fury to fly at Master John!"Вот негодница, как она набросилась на мастера Джона!
"Did ever anybody see such a picture of passion!"- Этакая злоба у девочки!
Then Mrs. Reed subjoined-И, наконец, приговор миссис Рид:
"Take her away to the red-room, and lock her in there."- Уведите ее в красную комнату и заприте там.
Four hands were immediately laid upon me, and I was borne upstairs. CHAPTER IIЧетыре руки подхватили меня и понесли наверх. Глава II
I resisted all the way: a new thing for me, and a circumstance which greatly strengthened the bad opinion Bessie and Miss Abbot were disposed to entertain of me.Я сопротивлялась изо всех сил, и эта неслыханная дерзость еще ухудшила и без того дурное мнение, которое сложилось обо мне у Бесси и мисс Эббот.
The fact is, I was a trifle beside myself; or rather out of myself, as the French would say: I was conscious that a moment's mutiny had already rendered me liable to strange penalties, and, like any other rebel slave, I felt resolved, in my desperation, to go all lengths.Я была прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: я понимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и, как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все.
"Hold her arms, Miss Abbot: she's like a mad cat."- Держите ее за руки, мисс Эббот, она точно бешеная...
"For shame! for shame!" cried the lady's-maid.- Какой срам! Какой стыд! - кричала камеристка.
"What shocking conduct, Miss Eyre, to strike a young gentleman, your benefactress's son!- Разве можно так недостойно вести себя, мисс Эйр? Бить молодого барина, сына вашей благодетельницы!
Your young master."Ведь это же ваш молодой хозяин!
"Master!- Хозяин?
How is he my master?Почему это он мой хозяин?
Am I a servant?"Разве я прислуга?
"No; you are less than a servant, for you do nothing for your keep.- Нет, вы хуже прислуги, вы не работаете, вы дармоедка!
There, sit down, and think over your wickedness."Вот посидите здесь и подумайте хорошенько о своем поведении.
They had got me by this time into the apartment indicated by Mrs. Reed, and had thrust me upon a stool: my impulse was to rise from it like a spring; their two pair of hands arrested me instantly.Тем временем они втащили меня в комнату, указанную миссис Рид, и с размаху опустили на софу. Я тотчас взвилась, как пружина, но две пары рук схватили меня и приковали к месту.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.