• Пожаловаться

Уильям Моэм: Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм: Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы. Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Уильям Моэм: другие книги автора


Кто написал Театр - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Notwithstanding her cropped peroxide hair and her heavily-painted lips she had the neutral look that marks the perfect secretary.Несмотря на коротко стриженные, обесцвеченные перекисью волосы и густо накрашенные губы, у нее был бесполый вид, отличающий идеальную секретаршу.
She had been with Michael for five years. In that time she must have got to know him inside and out.Она проработала с Майклом пять лет, должна была вдоль и поперек изучить его за это время.
Julia wondered if she could be such a fool as to be in love with him.Интересно, хватило у нее ума влюбиться в него?
But Michael rose from his chair.Майкл поднялся с кресла.
'Now, darling, I'm ready for you.'- Ну, дорогая, я готов.
Margery gave him his black Homburg hat and opened the door for Julia and Michael to go out.Марджори подала ему черную фетровую шляпу и распахнула дверь.
As they entered the office the young man Julia had noticed turned round and stood up.Когда они вышли в контору, юноша, которого заметила, проходя, Джулия, обернулся и встал.
'I should like to introduce you to Miss Lambert,' said Michael.- Разрешите познакомить вас с миссис Лэмберт, -сказал Майкл.
Then with the air of an ambassador presenting an attache to the sovereign of the court to which he is accredited:Затем добавил с видом посла, представляющего атташе царственной особе, при дворе которой он аккредитован:
'This is the gentleman who is good enough to put some order into the mess we make of our accounts.'- Это тот джентльмен, который любезно согласился привести в порядок наши бухгалтерские книги.
The young man went scarlet.Юноша залился ярким румянцем.
He smiled stiffly in answer to Julia's warm, ready smile and she felt the palm of his hand wet with sweat when she cordially grasped it.На теплую улыбку Джулии, всегда бывшую у нее наготове, он ответил деревянной улыбкой. А сердечно пожав ему руку, она отметила, что ладонь его стала влажной от пота.
His confusion was touching.Его смущение было трогательно.
That was how people had felt when they were presented to Sarah Siddons.Так, верно, чувствовали себя те, кого представляли Саре Сиддонс [Сидонс Сара (1755-1831) - знаменитая английская актриса].
She thought that she had not been very gracious to Michael when he had proposed asking the boy to luncheon.Джулия подумала, что не очень-то любезно ответила Майклу, когда он предложил позвать мальчика на ленч.
She looked straight into his eyes. Her own were large, of a very dark brown, and starry.Она посмотрела ему прямо в глаза своими огромными темно-карими лучистыми глазами.
It was no effort to her, it was as instinctive as brushing away a fly that was buzzing round her, to suggest now a faintly amused, friendly tenderness.Без всякого усилия, так же инстинктивно, как отмахнулась бы от докучавшей ей мухи, она вложила в голос чуть ироничное, ласковое радушие:
'I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us.- Может быть, вы не откажетесь поехать с нами перекусить?
Michael will drive you back after lunch.'Майкл привезет вас обратно после ленча.
The young man blushed again and his adam's apple moved in his thin neck.Юноша опять покраснел, кадык на его тонкой шее судорожно дернулся.
' It's awfully kind of you.'- Это очень любезно с вашей стороны.
He gave his clothes a troubled look.- Он встревоженно осмотрел свой костюм.
' I'm absolutely filthy.'- Но я невероятно грязен.
'You can have a wash and brush up when we get home.'- Вы сможете умыться и почиститься, когда приедете к нам.
The car was waiting for them at the stage door, a long car in black and chromium, upholstered in silver leather, and with Michael's crest discreetly emblazoned on the doors.Машина ждала у служебного входа: длинный черный автомобиль с хромированными деталями, сиденья обтянуты посеребренной кожей, эмблема Майкла скромно украшает дверцы.
Julia got in.Джулия села сзади.
' Come and sit with me.- Садитесь со мной.
Michael is going to drive.'Майкл поведет машину.
They lived in Stanhope Place, and when they arrived Julia told the butler to show the young man where he could wash his hands.Они жили на Стэнхоуп-плейс. Когда они приехали, Джулия велела дворецкому показать юноше, где он может помыть руки.
She went up to the drawing-room.Сама она поднялась в гостиную.
She was painting her lips when Michael joined her.В то время как она красила губы, появился Майкл.
'I've told him to come up as soon as he's ready.'- Я сказал ему, чтобы он шел сюда, как только будет готов.
'By the way, what's his name?'- Между прочим, как его зовут?
' I haven't a notion.'- Понятия не имею.
'Darling, we must know.- Милый, надо же нам знать.
I'll ask him to write in our book.'Я попрошу его расписаться в книге для посетителей.
' Damn it, he's not important enough for that.'- Слишком много чести.
Michael asked only very distinguished people to write in their book.- Майкл просил расписываться только самых почетных гостей.
'We shall never see him again.'- Мы видим его здесь в первый и последний раз.
At that moment the young man appeared.В этот момент молодой человек появился в дверях.
In the car Julia had done all she could to put him at his ease, but he was still very shy.В машине Джулия приложила все старания, чтобы успокоить его, но он, видно, все еще робел.
The cocktails were waiting and Michael poured them out.Их уже ждал коктейль, Майкл разлил его по бокалам.
Julia took a cigarette and the young man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette, so she took his hand and held it.Джулия вынула сигарету, и молодой человек зажег спичку, но рука его так сильно дрожала, что ей ни за что бы не удалось прикурить, поэтому она сжала ее своими пальцами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.





Соня10.04.2023, 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока