You don't know how to get an audience to look at you before you speak. |
Вы не умеете заставить публику смотреть на вас до того, как вы заговорите. |
You make up too much. |
Вы слишком грубо накладываете грим. |
With your sort of face the less make-up the better. |
С таким лицом, как у вас, чем меньше грима, тем лучше. |
Wouldn't you like to be a star?' |
Вы хотите стать звездой? |
' Who wouldn't?' |
- Кто же не хочет? |
'Come to me and I'll make you the greatest actress in England. |
- Переходите ко мне, и я сделаю вас величайшей актрисой Англии. |
Are you a quick study? |
Вы быстро запоминаете текст? |
You ought to be at your age.' |
Наверное, да, в вашем возрасте... |
'I think I can be word-perfect in any part in forty-eight hours.' |
- Думаю, могу слово в слово запомнить любую роль через двое суток. |
'It's experience you want and me to produce you. |
- Вам нужен опыт, и я - для того, чтобы вас сделать. |
Come to me and I'll let you play twenty parts a year. |
Переходите ко мне, и вы будете иметь двадцать ролей в год. |
Ibsen, Shaw, Barker, Sudermann, Hankin, Galsworthy. |
Ибсен, Шоу, Баркер, Зудерман, Хэнкин, Голсуорси. |
You've got magnetism and you don't seem to have an idea how to use it.' |
В вас есть огромное обаяние, но, судя по всему, вы еще не имеете ни малейшего представления как им пользоваться. |
He chuckled. |
- Джимми засмеялся коротким смешком. |
'By God, if you had, that old hag would have had you out of the play you're in now before you could say knife. |
- А если бы имели, эта старая карга в два счета выжила бы вас из труппы. |
You've got to take an audience by the throat and say, now, you dogs, you pay attention to me. |
Вы должны брать публику за горло и говорить: "Эй вы, собаки, глядите-ка на меня". |
You've got to dominate them. |
Вы должны властвовать над ней. |
If you haven't got the gift no one can give it you, but if you have you can be taught how to use it. |
Если у человека нет таланта, никто ему его не даст, но если талант есть, можно научить им пользоваться. |
I tell you, you've got the makings of a great actress. |
Говорю вам, у вас есть все задатки великой актрисы. |
I've never been so sure of anything in my life.' |
Я еще никогда в жизни ни в чем не был так уверен. |
' I know I want experience. |
- Я знаю, что мне не хватает опыта. |
I'd have to think it over of course. |
Конечно, мне надо подумать о вашем предложении. |
I wouldn't mind coming to you for a season.' |
Я бы не прочь перейти к вам на один сезон. |
' Go to hell. |
- Идите к черту. |
Do you think I can make an actress of you in a season? |
Вы воображаете, я смогу за один сезон сделать из вас актрису? |
Do you think I'm going to work my guts out to make you give a few decent performances and then have you go away to play some twopenny-halfpenny part in a commercial play in London? |
Стану тянуть из себя жилы, чтобы вы дали несколько приличных представлений, а потом уехали в Лондон играть какую-нибудь ничтожную роль в коммерческой пьесе? |
What sort of a bloody fool do you take me for? |
За какого же кретина вы меня принимаете! |
I'll give you a three years' contract, I'll give you eight pounds a week and you'll have to work like a horse.' |
Я подпишу с вами контракт на три года, я буду платить вам восемь фунтов в неделю, и работать вам придется, как лошади. |
'Eight pounds a week's absurd. |
- О восьми фунтах в неделю не может быть и речи. |
I couldn't possibly take that.' |
Это смешно. Такого предложения я принять не могу. |
' Oh yes, you could. |
- Прекрасно можете. |
It's all you're worth and it's all you're going to get.' |
Это все, чего вы сейчас стоите, и все, что вы будете получать. |
Julia had been on the stage for three years and had learnt a good deal. |
Джулия пробыла в театре три года и успела к этому времени многое узнать. |
Besides, Jane Taitbout, no strict moralist, had given her a lot of useful information. |
К тому же Жанна Тэбу, не отличавшаяся строгой моралью, поделилась с ней массой полезных сведений. |
'And are you under the impression by any chance, that for that I'm going to let you sleep with me as well?' |
- А не рассчитываете ли вы случайно, что за эти же деньги я стану спать с вами? |
'My God, do you think I've got time to go to bed with the members of my company? |
- О господи, неужели вы думаете, у меня есть время крутить романы с актрисами моей труппы? |
I've got much more important things to do than that, my girl. |
У меня куча куда более важных дел, детка. |
And you'll find that after you've rehearsed for four hours and played a part at night to my satisfaction, besides a couple of matinees, you won't have much time or much inclination to make love to anybody. |
И вы увидите, что после четырех часов репетиций, не говоря уж об утренних представлениях, да после того, как вы сыграете вечером в спектакле так, что я буду вами доволен, у вас тоже не будет ни времени, ни желания заниматься любовью. |
When you go to bed all you'll want to do is to sleep.' |
Когда вы ляжете наконец в постель, вам одного захочется - спать. |
But Jimmie Langton was wrong there. |
Но тут Джимми Лэнгтон ошибся. |
3. |
3. |
JULIA, taken by his enthusiasm and his fantastic exuberance, accepted his offer. |
Джулия, захваченная энтузиазмом и фантастической энергией Лэнгтона, приняла предложение. |
He started her in modest parts which under his direction she played as she had never played before. |
Джимми начал с ней со скромных ролей, которые под его руководством она играла так, как никогда раньше. |