Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Бремя страстей человеческих» во многом автобиографичен, это история молодого человека, вступающего в жизнь. На долю героя романа — Филипа Кэри — выпало множество испытаний. Рано осиротев, он лишился родительской заботы и ласки, его мечта стать художником так и осталась мечтой, а любовь к ограниченной порочной женщине принесла одни страдания. Но Филип мужественно прошел через все уготованные ему испытания и сумел найти в жизни свое место.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rose was sitting at his desk, working with a boy called Hunter, and turned round crossly as Philip came in. Тот сидел за столом - он готовил уроки с мальчиком по фамилии Хантер - и сердито огрызнулся на вошедшего:
"Who the devil's that?" he cried. - Кого там черт несет?
And then, seeing Philip: "Oh, it's you." - Увидев Филипа, он сказал: - А, это ты...
Philip stopped in embarrassment. Филип остановился в смущении.
"I thought I'd come in and see how you were." - Я хотел узнать, как ты поживаешь.
"We were just working." - Мы сейчас занимаемся.
Hunter broke into the conversation. В разговор вмешался Хантер:
"When did you get back?" - Когда ты вернулся?
"Five minutes ago." - Пять минут назад.
They sat and looked at him as though he was disturbing them. Они сидели и глядели на него, всем своим видом показывая, что он им мешает.
They evidently expected him to go quickly. И с явным нетерпением ждали его ухода.
Philip reddened. Кровь бросилась в лицо Филипу.
"I'll be off. You might look in when you've done," he said to Rose. - Я пойду,- сказал он Розу.- Загляни ко мне, когда освободишься.
"All right." - Ладно.
Philip closed the door behind him and limped back to his own study. Филип закрыл за собой дверь и заковылял в свою комнату.
He felt frightfully hurt. Он был страшно обижен.
Rose, far from seeming glad to see him, had looked almost put out. Роз ни капли не обрадовался встрече с ним -напротив, он как будто даже был раздосадован.
They might never have been more than acquaintances. Можно подумать, что их связывает только то, что они одноклассники.
Though he waited in his study, not leaving it for a moment in case just then Rose should come, his friend never appeared; and next morning when he went in to prayers he saw Rose and Hunter singing along arm in arm. Филип стал ждать в своей комнате, не выходя оттуда ни на минуту, но его друг так и не появился; на следующее утро, когда Филип шел на молитву, он встретил Роза и Хантера - они бежали, держась за руки.
What he could not see for himself others told him. То, чего он не увидел своими глазами, ему рассказали другие.
He had forgotten that three months is a long time in a schoolboy's life, and though he had passed them in solitude Rose had lived in the world. Он не подумал о том, что три месяца - немалый срок в жизни школьника и если сам он провел их в одиночестве, то Роз жил среди других ребят.
Hunter had stepped into the vacant place. Хантер занял его место.
Philip found that Rose was quietly avoiding him. Филип заметил, что Роз молча его избегает.
But he was not the boy to accept a situation without putting it into words; he waited till he was sure Rose was alone in his study and went in. Но Филип был не из тех, кто мирится со своим положением молча: ему надо было объясниться; выбрав минуту, когда Роз был один, он зашел к нему.
"May I come in?" he asked. - Можно к тебе? - спросил он.
Rose looked at him with an embarrassment that made him angry with Philip. Роз растерялся, и это настроило его против Филипа.
"Yes, if you want to." - Заходи, если хочешь,- ответил он.
"It's very kind of you," said Philip sarcastically. - Очень любезно с твоей стороны,- насмешливо заметил Филип.
"What d'you want?" - Чего тебе надо?
"I say, why have you been so rotten since I came back?" - Почему ты себя так подло ведешь?
"Oh, don't be an ass," said Rose. - Не будь идиотом,- сказал Роз.
"I don't know what you see in Hunter." - Удивляюсь, что ты нашел в Хантере?
"That's my business." - Это уж мое дело.
Philip looked down. Филип опустил глаза.
He could not bring himself to say what was in his heart. Он не мог заставить себя сказать то, что было у него на сердце.
He was afraid of humiliating himself. Он боялся унижения.
Rose got up. Роз встал со стула.
"I've got to go to the Gym," he said. - Мне пора в спортивный зал,- сказал он.
When he was at the door Philip forced himself to speak. Когда Роз подошел к двери, Филип все-таки заставил себя сказать:
"I say, Rose, don't be a perfect beast." - Послушай, Роз, не будь такой скотиной.
"Oh, go to hell." - А пошел ты к черту!
Rose slammed the door behind him and left Philip alone. Роз хлопнул дверью, и Филип остался один.
Philip shivered with rage. Он дрожал от бешенства.
He went back to his study and turned the conversation over in his mind. Вернувшись в свою комнату, он стал перебирать в памяти каждое слово их разговора.
He hated Rose now, he wanted to hurt him, he thought of biting things he might have said to him. Теперь он ненавидел Роза, мечтал отомстить ему побольнее; Филипу приходили в голову язвительные слова, которые он мог бы бросить ему в лицо.
He brooded over the end to their friendship and fancied that others were talking of it. Угрюмо размышляя о крушении их дружбы, он воображал, что другие только об этом и говорят.
In his sensitiveness he saw sneers and wonderings in other fellows' manner when they were not bothering their heads with him at all. Со своей обостренной чувствительностью он читал насмешку и любопытство в глазах сверстников, хотя тем и дела до него не было.
He imagined to himself what they were saying. Ему казалось, что он слышит, как они перешептываются:
"After all, it wasn't likely to last long. "В конце концов, чего ж тут удивляться?
I wonder he ever stuck Carey at all. Странно, как он только терпел этого Кэри.
Blighter!" Такое ничтожество!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x