Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Overhead the leaves whisked again and little puffs of willow cotton blew down and landed on the pool's surface. Листва снова зашелестела, и с ив в воду слетел белый пух.
"You gonna get that wood?" George demanded. "There's plenty right up against the back of that sycamore. Floodwater wood. - Принесешь ты наконец хворост? - спросил Джордж. - Вон у того сикомора целая куча сучьев, после разлива остались.
Now you get it." Тащи скорей.
Lennie went behind the tree and brought out a litter of dried leaves and twigs. Ленни пошел к дереву и принес охапку сухих сучьев и листьев.
He threw them in a heap on the old ash pile and went back for more and more. Он бросил ее на старое кострище, сходил к дереву еще раз, потом еще.
It was almost night now. Была уже почти ночь.
A dove's wings whistled over the water. Над водой с шумом пролетел лесной голубь.
George walked to the fire pile and lighted the dry leaves. Джордж подошел к куче и поджег листья.
The flame cracked up among the twigs and fell to work. Сучья затрещали и занялись.
George undid his bindle and brought out three cans of beans. Джордж развернул одеяло и вынул три банки фасоли.
He stood them about the fire, close in against the blaze, but not quite touching the flame. Он поставил их у самого костра, но так, чтобы огонь их не касался.
"There's enough beans for four men," George said. - Этой фасоли хватило бы на четверых, - сказал он.
Lennie watched him from over the fire. Ленни смотрел на него, стоя по другую сторону костра.
He said patiently, Он сказал упрямо:
"I like 'em with ketchup." - Я люблю фасоль с кетчупом.
"Well, we ain't got any," George exploded. "Whatever we ain't got, that's what you want. - Но у нас нет кетчупа! - рассердился Джордж. -Вечно ты хочешь того, чего нету.
God a'mighty, if I was alone I could live so easy. Боже праведный, будь я один, я бы и горя не знал.
I could go get a job an' work, an' no trouble. Работал бы себе спокойно.
No mess at all, and when the end of the month come I could take my fifty bucks and go into town and get whatever I want. Никаких забот, получал бы каждый месяц свои пятьдесят монет, ехал в город и покупал, чего хотел.
Why, I could stay in a cat house all night. А ночь проводил бы с девчонками.
I could eat any place I want, hotel or any place, and order any damn thing I could think of. И обедал бы, где хотел, в гостинице или еще где, и заказывал бы, чего только в голову взбредет.
An' I could do all that every damn month. Каждый месяц.
Get a gallon of whisky, or set in a pool room and play cards or shoot pool." Брал бы целый галлон виски да играл бы в карты или на бильярде.
Lennie knelt and looked over the fire at the angry George. Ленни присел на корточки и глядел поверх костра на рассерженного Джорджа.
And Lennie's face was drawn with terror. Лицо у него перекосилось от страха.
"An' whatta I got," George went on furiously. "I got you! - А так, что у меня есть? - продолжал Джордж все яростней. - У меня есть ты.
You can't keep a job and you lose me ever' job I get. И через тебя я все время теряю работу.
Jus' keep me shovin' all over the country all the time. Через тебя я все время мыкаюсь по стране.
An' that ain't the worst. И это еще не самое худшее.
You get in trouble. Ты то и дело попадаешь в беду.
You do bad things and I got to get you out." Натворишь чего-нибудь, а я тебя вызволяй.
His voice rose nearly to a shout. Голос его возвысился почти до крика.
"You crazy son-of-a-bitch. -Ты полоумный сучий сын.
You keep me in hot water all the time." Через тебя я все время как на иголках!
He took on the elaborate manner of little girls when they are mimicking one another. И он передразнил Ленни, как передразнивают друг друга маленькие девчонки:
"Jus' wanted to feel that girl's dress - jus' wanted to pet it like it was a mouse - Well, how the hell did she know you jus' wanted to feel her dress? - "Я только хотел потрогать ее платье, только хотел погладить, как мышку..." Но откуда ей, к чертовой матери знать, что только потрогать?
She jerks back and you hold on like it was a mouse. Она - вырываться, но ты ухватил ее, как мышь.
She yells and we got to hide in a irrigation ditch all day with guys lookin' for us, and we got to sneak out in the dark and get outa the country. Она - в крик... Вот и просидели мы в канаве цельный день, а стемнело, мы дали деру, помнишь?
All the time somethin' like that - all the time. И так всегда, всегда!
I wisht I could put you in a cage with about a million mice an' let you have fun." Посадить бы тебя в клетку да напустить туда этих самых мышей, радуйся тогда сколько влезет!
His anger left him suddenly. И вдруг злоба схлынула.
He looked across the fire at Lennie's anguished face, and then he looked ashamedly at the flames. Он глянул поверх костра на страдальческое лицо Ленни, а потом, устыдясь, стал смотреть на огонь.
It was quite dark now, but the fire lighted the trunks of the trees and the curving branches overhead. Совсем стемнело, лишь костер освещал стволы и кривые ветки деревьев.
Lennie crawled slowly and cautiously around the fire until he was close to George. Ленни медленно и осторожно пополз на четвереньках вокруг костра, пока не очутился рядом с Джорджем.
He sat back on his heels. Он присел на корточки.
George turned the bean cans so that another side faced the fire. Джордж повернул банки другим боком к огню.
He pretended to be unaware of Lennie so close beside him. Ленни он будто и не замечал.
"George," very softly. - Джордж, - окликнул его тот едва слышно.
No answer. "George!" Ответа не было. - Джордж.
"Whatta you want?" - Ну, чего тебе?
"I was only foolin', George. - Я просто пошутил, Джордж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x