Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Look what I done." Гляди, как я умею!
George knelt beside the pool and drank from his hand with quick scoops. Джордж встал на колени и быстро напился, черпая воду горстями.
"Tastes all right," he admitted. "Don't really seem to be running, though. - На вкус вроде бы ничего, - сказал он. - Только, кажись, непроточная.
You never oughta drink water when it ain't running, Lennie," he said hopelessly. "You'd drink out of a gutter if you was thirsty." Всегда пей только проточную воду, Ленни, -сказал он со вздохом. - А ведь ты, ежели пить захочешь, хоть из вонючей канавы напьешься.
He threw a scoop of water into his face and rubbed it about with his hand, under his chin and around the back of his neck. Плеснул пригоршню воды в лицо, вытер рукой лоб и шею.
Then he replaced his hat, pushed himself back from the river, drew up his knees and embraced them. Потом снова надел шляпу, отошел от воды и сел, обхватив колени руками.
Lennie, who had been watching, imitated George exactly. Ленни, не сводивший с него глаз, в точности последовал его примеру.
He pushed himself back, drew up his knees, embraced them, looked over to George to see whether he had it just right. Он отошел от воды, обхватил руками колени и поглядел на Джорджа, желая убедиться, что все сделал правильно.
He pulled his hat down a little more over his eyes, the way George's hat was. После этого он поправил шляпу, слегка надвинув ее на лоб, как у Джорджа.
George stared morosely at the water. Джордж, насупившись, глядел на реку.
The rims of his eyes were red with sun glare. От яркого солнца у него покраснели глаза.
He said angrily, Он сказал сердито:
"We could just as well of rode clear to the ranch if that bastard bus driver knew what he was talkin' about. - Могли бы доехать до самого ранчо, если б этот сукин сын, шофер автобуса, не сбил нас с толку.
'Jes' a little stretch down the highway,' he says. 'Jes' a little stretch.' Это, говорит, в двух шагах по шоссе, всего в двух шагах.
God damn near four miles, that's what it was! Куда там к черту, ведь получилось добрых четыре мили, не меньше!
Didn't wanta stop at the ranch gate, that's what. Просто ему неохота было останавливаться у ранчо, вот и все.
Too God damn lazy to pull up. Лень ему, видите ли, притормозить.
Wonder he isn't too damn good to stop in Soledad at all. Небось ему и в Соледаде остановиться неохота.
Kicks us out and says Высадил нас и говорит:
' Jes' a little stretch down the road.' "Тут в двух шагах по шоссе".
I bet it was more than four miles. Наверняка мы прошли даже больше четырех миль.
Damn hot day." Да еще по такой адской жарище!
Lennie looked timidly over to him. Ленни робко посмотрел на него.
"George?" - Слышь, Джордж?
"Yeah, what ya want?" - Чего тебе?
"Where we goin', George?" - А куда мы идем?
The little man jerked down the brim of his hat and scowled over at Lennie. Джордж рывком надвинул шляпу еще ниже на лоб и злобно уставился на Ленни.
"So you forgot that awready, did you? - Стало быть, уже все позабыл?
I gotta tell you again, do I? Стало быть, начинай все сначала втолковывать?
Jesus Christ, you're a crazy bastard!" Господи боже, что за дубина!
"I forgot," Lennie said softly. "I tried not to forget. - Я позабыл, - тихо сказал Ленни. - Но я старался не позабыть.
Honest to God I did, George." Ей-богу, старался, Джордж.
"OK - O.K. - Ну ладно, ладно.
I'll tell ya again. Слушай.
I ain't got nothing to do. Ничего не поделаешь.
Might jus' as well spen' all my time tellin' you things and then you forget 'em, and I tell you again." Тебе хоть всю жизнь толкуй, ты все одно позабудешь.
"Tried and tried," said Lennie, "but it didn't do no good. - Я старался, очень старался, - сказал Ленни, - да ничего не вышло.
I remember about the rabbits, George." Зато я про кроликов помню, Джордж.
"The hell with the rabbits. - Какие, к черту, кролики!
That's all you ever can remember is them rabbits. Ты только про кроликов и помнишь.
O.K.! Так вот.
Now you listen and this time you got to remember so we don't get in no trouble. Слушай и на этот раз запомни крепко, чтоб нам не попасть в беду.
You remember settin' in that gutter on Howard Street and watchin' that blackboard?" Помнишь, как мы сидели в этой дыре на Говард-стрит и глядели на черную доску?
Lennie's face broke into a delighted smile. Лицо Ленни расплылось в радостной улыбке.
"Why sure, George. - Конечно, Джордж.
I remember that.... but.... what'd we do then? Помню... Но... что мы тогда сделали?
I remember some girls come by and you says.... you says...." Я помню, мимо шли какие-то девушки, и ты сказал... сказал...
"The hell with what I says. - Плевать, что я там такое сказал.
You remember about us goin' in to Murray and Ready's, and they give us work cards and bus tickets?" Помнишь, как мы пришли в контору Марри и Реди и нам дали расчетные книжки и билеты на автобус?
"Oh, sure, George. - Конечно, Джордж.
I remember that now." His hands went quickly into his side coat pockets. Теперь помню. - Он быстро сунул обе руки в карманы.
He said gently, "George.... I ain't got mine. Потом сказал тихо: - Джордж, у меня нет книжки.
I musta lost it." Я, наверно, ее потерял.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x