Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then Slim went quietly over to her, and he felt her wrist. Потом Рослый тихонько подошел и пощупал у нее пульс.
One lean finger touched her cheek, and then his hand went under her slightly twisted neck and his fingers explored her neck. Коснулся пальцами ее щеки, подсунул руку под вывернутую шею.
When he stood up the men crowded near and the spell was broken. Когда он выпрямился, все, толпясь, подступили ближе. Оцепенение спало.
Curley came suddenly to life. Кудряш взъярился.
"I know who done it," he cried. "That big son-of-a-bitch done it. -Я знаю, чьих рук это дело! - заорал он. - Того здоровенного сукина сына!
I know he done it. Больше некому!
Why - ever'body else was out there playin' horseshoes." Ведь все остальные играли в подкову.
He worked himself into a fury. И он начал распалять себя еще пуще.
"I'm gonna get him. - Ему от меня не уйти!
I'm going for my shotgun. Вот только возьму ружье!
I'll kill the big son-of-a-bitch myself. Своей рукой пристрелю мерзавца!
I'll shoot 'im in the guts. Кишки выпущу!
Come on, you guys." За мной, ребята!
He ran furiously out of the barn. Он в ярости выбежал из конюшни.
Carlson said, Карлсон сказал:
"I'll get my Luger," and he ran out too. - Побегу возьму пистолет, - и выскочил вслед за ним.
Slim turned quietly to George. Рослый медленно повернулся к Джорджу.
"I guess Lennie done it, all right," he said. "Her neck's bust. - Видать, это и взаправду Ленни сделал, - сказал он. - У нее шея сломана.
Lennie coulda did that." С Ленни такое станется.
George didn't answer, but he nodded slowly. Джордж не ответил, только кивнул.
His hat was so far down on his forehead that his eyes were covered. Шляпа его была надвинута низко, на самые глаза.
Slim went on, "Maybe like that time in Weed you was tellin' about." - Может, как тогда, в Уиде все вышло - помнишь, ты рассказывал, - продолжал Рослый.
Again George nodded. Джордж снова кивнул.
Slim sighed. Рослый сказал со вздохом;
"Well, I guess we got to get him. - Что ж, придется его изловить.
Where you think he might of went?" Как думаешь, где он?
It seemed to take George some time to free his words. Джордж ответил не сразу - каждое слово давалось с трудом:
"He - would of went south," he said. - Он... наверно, пошел на юг.
"We come from north so he would of went south." Мы пришли с севера, так что теперь он должен был пойти на юг.
"I guess we gotta get 'im," Slim repeated. - Придется его изловить, - повторил Рослый.
George stepped close. Джордж подошел к нему вплотную.
"Couldn' we maybe bring him in an' they'll lock him up? - А нельзя ли привести его сюда да посадить под замок?
He's nuts, Slim. Он ведь чокнутый.
He never done this to be mean." Сделал это без умысла.
Slim nodded. Рослый кивнул.
"We might," he said. "If we could keep Curley in, we might. - Можно, - сказал он. - Ежели только удержать Кудряша.
But Curley's gonna want to shoot 'im. Но Кудряш беспременно хочет его пристрелить.
Curley's still mad about his hand. Кудряш не забыл про свою руку.
An' s'pose they lock him up an' strap him down and put him in a cage. Но даже ежели Ленни посадят под замок, то отхлещут ремнем и навсегда упекут за решетку.
That ain't no good, George." Хорошего тут мало, Джордж.
"I know," said George, "I know." - Знаю, - отозвался Джордж. - Знаю.
Carlson came running in. В конюшню вбежал Карлсон.
"The bastard's stole my Luger," he shouted. "It ain't in my bag." - Этот подлец украл мой "люгер"! - крикнул он. -Его нет в мешке!
Curley followed him, and Curley carried a shotgun in his good hand. Вслед за ним вошел Кудряш, неся в здоровой руке ружье.
Curley was cold now. Теперь он был спокоен.
"All right, you guys," he said. "The nigger's got a shotgun. - Ничего, ребята, - сказал он. - У черномазого есть дробовик.
You take it, Carlson. Возьми, Карлсон.
When you see 'um, don't give 'im no chance. Как увидишь его, смотри не упусти.
Shoot for his guts. Пали прямо в брюхо.
That'll double 'im over." Он сразу и свалится.
Whit said excitedly, "I ain't got a gun." -А у меня вот нету ружья, - сказал Уит с досадой.
Curley said, "You go in Soledad an' get a cop. Get Al Wilts, he's deputy sheriff. - Ты поезжай в Соледад и сообщи в полицию, -сказал Кудряш. - Привези сюда Ола Уилтса, помощника шерифа.
Le's go now." He turned suspiciously on George. "You're comin' with us, fella." Ну, двинули. - Он подозрительно глянул на Джорджа. - И ты с нами.
"Yeah," said George. "I'll come. - Да, - сказал Джордж. - Я с вами.
But listen, Curley. Но, послушай, Кудряш.
The poor bastard's nuts. Ведь он, бедняга, полоумный.
Don't shoot 'im. Не убивай его.
He di'n't know what he was doin'." Он сам не знал, чего делает.
"Don't shoot 'im?" Curley cried. "He got Carlson's Luger. - Не убивать? - заорал Кудряш. - Да у него пистолет Карлсона!
' Course we'll shoot 'im." Пристрелим его, и дело с концом.
George said weakly, "Maybe Carlson lost his gun." - А что, ежели Карлсон сам потерял пистолет? -нерешительно возразил Джордж.
"I seen it this morning," said Carlson. "No, it's been took." - Я его видел сегодня утром, - сказал Карлсон. -Нет уж, дело ясное, его украли.
Slim stood looking down at Curley's wife. Рослый все стоял, глядя на жену Кудряша.
He said, Он сказал:
"Curley - maybe you better stay here with your wife." -Кудряш... может, тебе лучше остаться здесь, с ней?
Curley's face reddened. Кудряш побагровел.
"I'm goin'," he said. "I'm gonna shoot the guts outa that big bastard myself, even if I only got one hand. - Нет, я пойду, - сказал он. - Я выпущу этому подлецу кишки, хоть у меня только одна рука здоровая.
I'm gonna get 'im." Ему теперь не уйти.
Slim turned to Candy. Рослый повернулся к старику.
"You stay here with her then, Candy. - Ну, тогда останься хоть ты с ней, Огрызок.
The rest of us better get goin'." А мы пойдем.
They moved away. И они ушли.
George stopped a moment beside Candy and they both looked down at the dead girl until Curley called, Джордж задержался подле Огрызка, оба смотрели на мертвую женщину. Но тут Кудряш крикнул:
"You George! You stick with us so we don't think you had nothin' to do with this." - Эй, Джордж, не отставай, а то как бы мы про тебя чего не подумали!
George moved slowly after them, and his feet dragged heavily. Джордж медленно побрел следом, едва волоча ноги.
And when they were gone, Candy squatted down in the hay and watched the face of Curley's wife. Когда они ушли, Огрызок присел на корточки, разглядывая мертвое лицо.
"Poor bastard," he said softly. - Бедняжка, - сказал он шепотом.
The sound of the men grew fainter. Шаги и голоса затихли вдали.
The barn was darkening gradually and, in their stalls, the horses shifted their feet and rattled the halter chains. В конюшне становилось все темней, лошади в стойлах били копытами и звенели уздечками.
Old Candy lay down in the hay and covered his eyes with his arm. Старик лег на сено и прикрыл глаза рукой. * **
The deep green pool of the Salinas River was still in the late afternoon. В эту предвечернюю пору зеленая вода в глубокой заводи реки Салинас была недвижна.
Already the sun had left the valley to go climbing up the slopes of the Gabilan Mountains, and the hilltops were rosy in the sun. Солнце уже не освещало долину, лучи его скользили лишь по склонам хребта Габилан, и горные вершины розовели в этих лучах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x