Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Adam's father Cyrus was something of a devil-had always been wild-drove a two-wheeled cart too fast, and managed to make his wooden leg seem jaunty and desirable. Сайрус, отец Адама, был, что называется, лихой мужик - бесшабашность отличала его с юности, -он гонял на своей двуколке как черт и держал себя так, что деревянная нога, казалось, лишь придавала ему особый шик и молодцеватость.
He had enjoyed his military career, what there was of it. Своей солдатской службой, правда, очень недолгой, он остался доволен.
Being wild by nature, he had liked his brief period of training and the drinking and gambling and whoring that went with it. От природы загульному, ему пришлась по душе краткосрочная подготовка новобранцев, куда наряду со строевыми занятиями входили пьянки, игра в кости и визиты в бордель.
Then he marched south with a group of replacements, and he enjoyed that too-seeing the country and stealing chickens and chasing rebel girls up into the haystacks. Потом с частями пополнения он двинулся на юг -этот поход ему тоже понравился: солдаты любовались новыми краями, воровали кур и гонялись по сеновалам за дочерьми мятежников.
The gray, despairing weariness of protracted maneuvers and combat did not touch him. Он не успел устать от серой тягомотины отступлений, наступлений и боев.
The first time he saw the enemy was at eight o'clock one spring morning, and at eight-thirty he was hit in the right leg by a heavy slug that mashed and splintered the bones beyond repair. Противника он впервые увидел весенним утром в 8.00, а уже в 8.30 был ранен тяжелым снарядом, непоправимо разворотившим ему правую ногу.
Even then he was lucky, for the rebels retreated and the field surgeons moved up immediately. Но Сайрусу и тут повезло, потому что мятежники отступили, и полевые врачи прибыли на место сражения немедленно.
Cyrus Trask did have his five minutes of horror while they cut the shreds away and sawed the bone off square and burned the open flesh. Да, конечно, Сайрус пережил пять минут кошмара, когда ему обстригали клочья мяса, отпиливали кость и прижигали открытую рану.
The toothmarks in the bullet proved that. Подтверждение тому - следы зубов на свинцовой пуле.
And there was considerable pain while the wound healed under the unusually septic conditions in the hospitals of that day. И пока рана заживала в свойственных тогдашним госпиталям крайне антисанитарных условиях, он тоже изрядно настрадался.
But Cyrus had vitality and swagger. Но Сайрус был живуч и самонадеян.
While he was carving his beechwood leg and hobbling about on a crutch, he contracted a particularly virulent dose of the clap from a Negro girl who whistled at him from under a pile of lumber and charged him ten cents. Он все еще скакал на костылях и только начал вырезать себе ногу из бука, когда подцепил солидную порцию необыкновенно лютых гонококков от юной негритянки, которая свистнула ему из-за штабеля досок и взяла потом десять центов.
When he had his new leg, and painfully knew his condition, he hobbled about for days, looking for the girl. Завершив изготовление ноги и по болезненным симптомам поставив себе верный диагноз, Сайрус несколько дней вприпрыжку отыскивал свою возлюбленную.
He told his bunkmates what he was going to do when he found her. Он знает, что он с ней сделает, говорил он соседям по палате.
He planned to cut off her ears and her nose with his pocketknife and get his money back. Он отрежет ей перочинным ножом уши и нос, а потом заберет свои деньги обратно.
Carving on his wooden leg, he showed his friends how he would cut her. Обстругивая деревянную ногу, он показывал приятелям, как он искромсает эту подлюгу.
"When I finish her she'll be a funny-looking bitch," he said. "Когда я с ней разделаюсь, мордашка у нес будет -обхохочешься, - говорил он.
"I'll make her so a drunk Indian won't take out after her." - Такое из нее сотворю, что к ней даже пьяный индеец не полезет".
His light of love must have sensed his intentions, for he never found her. Но владычица его сердца, видимо, чутьем догадывалась об этих намерениях, потому что Сайрус так ее и не нашел.
By the time Cyrus was released from the hospital and the army, his gonorrhea was dried up. К тому времени, когда Сайруса выписали из госпиталя и освободили от военной службы, его гонорея уже слегка подыстощилась.
When he got home to Connecticut there remained only enough of it for his wife. И когда он вернулся домой в Коннектикут, оставшихся гонококков ему хватило лишь на то, чтобы заразить свою жену.
Mrs. Trask was a pale, inside-herself woman. Миссис Траск была женщина бледная и замкнутая.
No heat of sun ever reddened her cheeks, and no open laughter raised the corners of her mouth. Самым жарким лучам солнца не дано было окрасить ее щеки румянцем, и, как бы весело ни смеялись вокруг, уголки ее рта никогда не ползли вверх.
She used religion as a therapy for the ills of the world and of herself, and she changed the religion to fit the ill. Религию она использовала в лечебных целях, врачуя с ее помощью недуги мира и собственную душу; когда же характер ее страданий менялся, она вносила поправки и в религию.
When she found that the theosophy she had developed for communication with a dead husband was not necessary, she cast about for some new unhappiness. Теософская концепция, которую она разработала для воссоединения с покойным супругом, оказалась ненужной, и миссис Траск стала деловито подыскивать себе новое несчастье.
Her search was quickly rewarded by the infection Cyrus brought home from the war. Ее усердие было незамедлительно отмечено наградой в виде инфекции, которую Сайрус принес домой с поля брани.
And as soon as she was aware that a condition existed, she devised a new theology. Обнаружив нарушения в своем организме, миссис Траск сейчас же сконструировала новую теологическую модель.
Her god of communication became a god of vengeance-to her the most satisfactory deity she had devised so far-and, as it turned out, the last. Бога-воссоединителя она заменила богом-мстителем - по мнению миссис Траск, это божество наиболее удачно отвечало ее потребностям, - и, как вскоре выяснилось, он стал ее последним творением.
It was quite easy for her to attribute her condition to certain dreams she had experienced while her husband was away. Ей не стоило труда усмотреть прямую связь между своим недомоганием и теми определенного свойства снами, что изредка посещали ее, пока Сайрус был на войне.
But the disease was not punishment enough for her nocturnal philandering. Но болезнь была явно недостаточной карой за развратные ночные грезы.
Her new god was an expert in punishment. А ее новый бог знал толк в наказаниях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x