• Пожаловаться

Джон Стейнбек: К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек: К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

Джон Стейнбек: другие книги автора


Кто написал К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From their barren hills the Hamiltons could look down to the west and see the richness of the bottom land and the greenness around the Salinas River.С высоты своих голых холмов Г амильтоны любовались зеленью по берегам Салинаса и изобильными землями, лежавшими к западу, в низине,
Samuel built his house with his own hands, and he built a barn and a blacksmith shop.Дом Самюэл построил своими руками, а еще построил амбар и кузницу.
He found quite soon that even if he had ten thousand acres of hill country he could not make a living on the bony soil without water.Очень скоро он понял, что, будь у него здесь хоть десять тысяч акров, безводные, каменистые холмы не прокормят его семью.
His clever hands built a well-boring rig, and he bored wells on the lands of luckier men.Его золотые руки смастерили буровой станок, и Самюэл начал бурить колодцы на участках более удачливых поселенцев.
He invented and built a threshing machine and moved through the bottom farms in harvest time, threshing the grain his own farm would not raise.Он построил молотилку собственного изобретения и во время сбора урожая разъезжал с ней по нижним фермам, обмолачивая чужое зерно, потому что его земля зерна не родила.
And in his shop he sharpened plows and mended harrows and welded broken axles and shod horses.А в кузнице он точил лемехи плугов, чинил бороны, сломанные оси телег и подковывал лошадей.
Men from all over the district brought him tools to mend and to improve.Со всей округи к нему возили чинить и подправлять разный инструмент.
Besides, they loved to hear Samuel talk of the world and its thinking, of the poetry and philosophy that were going on outside the Salinas Valley.К тому же людям нравилось слушать рассуждения Самюэла о судьбах мира, о поэзии, философии и обо всем прочем, что существовало где-то за пределами Долины.
He had a rich deep voice, good both in song and in speech, and while he had no brogue there was a rise and a lilt and a cadence to his talk that made it sound sweet in the ears of the taciturn farmers from the valley bottom.У него был сочный низкий голос, приятно звучавший и в песне, и в беседе, и хотя Самюэл говорил без типичного ирландского акцента, его речи были свойственны напевность, особая мелодичность и мерный ритм, ласкавшие слух молчаливых фермеров с нижних земель.
They brought whisky too, and out of sight of the kitchen window and the disapproving eye of Mrs. Hamilton they took hot nips from the bottle and nibbled cuds of green wild anise to cover the whisky breath.Вместе с инструментом частенько привозилась бутылка, и, отойдя подальше от окна кухни и осуждающих очей миссис Гамильтон, мужчины прикладывались к горлышку и зажевывали запах виски зелеными стебельками дикого аниса.
It was a bad day when three or four men were not standing around the forge, listening to Samuel's hammer and his talk.Редко случался такой, верно совсем незадавшийся день, когда в кузнице собралось бы меньше трех-четырех человек: обступив горн, они слушали, как Самюэл стучит молотком и рассказывает свои байки.
They called him a comical genius and carried his stories carefully home, and they wondered at how the stories spilled out on the way, for they never sounded the same repeated in their own kitchens.Вот уж кто шутить мастер, говорили про него фермеры; они старательно запоминали услышанное, а потом недоумевали, почему по дороге домой вся соль из этих историй куда-то пропадает - когда они пересказывали их у себя на кухне, получалось совсем не то.
Samuel should have been rich from his well rig and his threshing machine and his shop, but he had no gift for business.Буровой станок, молотилка и кузница, казалось бы, должны были принести целое состояние, но у Самюэла не было жилки настоящего дельца.
His customers, always pressed for money, promised payment after harvest, and then after Christmas, and then after-until at last they forgot it.Его заказчики, вечно стесненные в средствах, сначала обещали расплатиться после сбора урожая, потом - после Рождества, потом просили подождать еще, и в конце концов забывали вернуть долг.
Samuel had no gift for reminding them.Напоминать же у Самюэла язык не поворачивался.
And so the Hamiltons stayed poor.И потому Гамильтоны жили в бедности.
The children came along as regularly as the years.Дети у них рождались один за другим: что ни год, то сын или дочь.
The few overworked doctors of the county did not often get to the ranches for a birth unless the joy turned nightmare and went on for several days.Врачей в округе не хватало, работы у них было по горло, и принимать роды на далеких фермах они выбирались лишь в тех редких случаях, когда радость превращалась в кошмар и роды затягивались на несколько суток.
Samuel Hamilton delivered all his own children and tied the cords neatly, spanked the bottoms and cleaned up the mess.Самюэл Гамильтон сам принимал роды у своей жены все девять раз: аккуратно перевязывал пуповину, шлепал младенца по попке и наводил в комнате роженицы порядок.
When his youngest was born with some small obstruction and began to turn black, Samuel put his mouth against the baby's mouth and blew air in and sucked it out until the baby could take over for himself.При рождении его первенца возникло осложнение, и ребенок начал синеть на глазах. Самюэл прижал губы ко рту малыша и вдувал ему в легкие воздух до тех пор, пока тот не задышал самостоятельно.
Samuel's hands were so good and gentle that neighbors from twenty miles away would call on him to help with a birth.У Самюэла были такие толковые и добрые руки, что соседи с ферм за двадцать миль от его собственной не раз звали его помочь при родах.
And he was equally good with mare, cow, or woman.И он одинаково умело облегчал появление на свет и детям, и телятам, и жеребятам.
Samuel had a great black book on an available shelf and it had gold letters on the cover-Dr. Gunn's Family Medicine.На полке у него, с краю, чтобы далеко не тянуться, стояла толстая черная книга, на обложке которой было вытиснено золотом "Доктор Ганн. Семейный справочник по медицине".
Some pages were bent and beat up from use, and others were never opened to the light.Одни страницы были загнуты и от частого пользования обтрепались, другие же, судя по их виду, не открывались ни разу.
To look through Dr. Gunn is to know the Hamiltons' medical history.Пролистать эту книгу - все равно что познакомиться с историей болезни, заведенной на семью Гамильтонов.
These are the used sections-broken bones, cuts, bruises, mumps, measles, backache, scarlet fever, diphtheria, rheumatism, female complaints, hernia, and of course everything to do with pregnancy and the birth of children.Вот разделы, куда заглядывали наиболее часто: переломы, порезы, ушибы, свинка, корь, ломота в пояснице, скарлатина, дифтерит, ревматизм, женские болезни, грыжа, ну и конечно, все, что связано с беременностью и родами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.