Adam lay four days in bed, so stiff and aching that he could not move without a groan. |
Адам пролежал в постели четыре дня, у него так все болело, что при малейшем движении он стонал. |
On the third day his father gave evidence of his power with the military. |
На третий день отец убедительно доказал, что пользуется в военных кругах большим влиянием. |
He did it as a poultice to his own pride and also as a kind of prize for Adam. |
Сайрусу хотелось потешить свое самолюбие, а заодно как-то вознаградить Адама за муки. |
Into the house, into Adam's bedroom, came a captain of cavalry and two sergeants in dress uniform of blue. |
В дом, в спальню Адама, вошли в парадных синих мундирах кавалерийский капитан и два сержанта. |
In the dooryard their horses were held by two privates. |
Оставленных во дворе лошадей держали под уздцы два солдата. |
Lying in his bed, Adam was enlisted in the army as a private in the cavalry. |
Прямо в постели Адам был зачислен в армию и получил звание рядового кавалерии. |
He signed the Articles of War and took the oath while his father and Alice looked on. |
Отец и Алиса смотрели, как он подписывает военный кодекс и принимает присягу. |
And his father's eyes glistened with tears. |
У отца блестели на глазах слезы. |
After the soldiers had gone his father sat with him a long time. |
Когда военные уехали, отец еще долго сидел с Адамом. |
"I've put you in the cavalry for a reason," he said. |
- Я неспроста записал тебя в кавалерию, - сказал он. |
"Barrack life is not a good life for long. |
- Жизнь в казарме хороша до поры. |
But the cavalry has work to do. |
А у кавалерии работы хватит. |
I made sure of that. |
Я это точно знаю. |
You'll like going for the Indian country. |
Походы на индейцев тебе понравятся. |
There's action coming. |
Время будет горячее. |
I can't tell you how I know. |
Я не имею права говорить, откуда мне это известно. |
There's fighting on the way." |
Но скоро ты будешь воевать. |
"Yes, sir," Adam said. |
- Да, отец, - сказал Адам. |
2 |
2 |
It has always seemed strange to me that it is usually men like Adam who have to do the soldiering. |
Мне всегда казалось странным, что служить в армии обычно вынуждены именно такие, как Адам. |
He did not like fighting to start with, and far from learning to love it, as some men do, he felt an increasing revulsion for violence. |
Начать хотя бы с того, что ему вовсе не нравилось воевать, и в отличие от некоторых он не только не сумел полюбить солдатское ремесло, но напротив - чем дальше, тем больше преисполнялся отвращения к насилию. |
Several times his officers looked closely at him for malingering, but no charge was brought. |
Поведение Адама не раз настораживало командиров, но обвинить его в пренебрежении воинским долгом они не могли. |
During these five years of soldiering Adam did more detail work than any man in the squadron, but if he killed any enemy it was an accident of ricochet. |
По числу внеочередных нарядов Адам за пять лет службы обогнал в эскадроне всех, а что до убитых им противников, то, если таковые и были, его пуля настигла их по чистой случайности или рикошетом. |
Being a marksman and sharpshooter, he was peculiarly fitted to miss. |
Отличный, меткий стрелок, он промахивался на удивление часто. |
By this time the Indian fighting had become like dangerous cattle drives-the tribes were forced into revolt, driven and decimated, and the sad, sullen remnants settled on starvation lands. |
Войны с индейцами тем временем превратились во что-то вроде опасных перегонов скота -индейцев подстрекали к мятежам, гнали с насиженных мест, большую часть истребляли, а затем остатки племен угрюмо оседали на голодных землях. |
It was not nice work but, given the pattern of the country's development, it had to be done. |
И хотя работа эта была не из приятных, ее необходимость диктовалась направлением, в котором развивалась страна. |
To Adam who was an instrument, who saw not the future farms but only the torn bellies of fine humans, it was revolting and useless. |
Но Адам был лишь орудием истории, и взору его представали не будущие фермы, а лишь вспоротые животы здоровых красивых людей, и оттого эта важная работа казалась ему бессмысленной и гнусной. |
When he fired his carbine to miss he was committing treason against his unit, and he didn't care. |
Каждый его сознательный выстрел мимо цели был изменой боевым товарищам, но Адама это не заботило. |
The emotion of nonviolence was building in him until it became a prejudice like any other thought-stultifying prejudice. |
Крепнувший в нем протест против насилия постепенно перерос в обычный предрассудок и точно так же, как любой другой предрассудок, сковывал полет мысли. |
To inflict any hurt on anything for any purpose became inimical to him. |
Не задумываясь над тем, кому и во имя какой цели причиняется боль, Адам отвергал насилие как таковое. |
He became obsessed with this emotion, for such it surely was, until it blotted out any possible thinking in its area. |
Сантименты - а что это было как не сантименты? -переполняли его настолько, что он был уже не способен вникнуть в суть дела умом. |
But never was there any hint of cowardice in Adam's army record. |
Но при всем этом, как явствует из армейской характеристики Адама, никто не Мог бы упрекнуть его в трусости. |
Indeed he was commended three times and then decorated for bravery. |
Более того, ему трижды объявляли благодарность, и за свою отвагу он был награжден медалью. |
As he revolted more and more from violence, his impulse took the opposite direction. |
Чем больше он противился насилию, тем чаще подчинялся велению сердца и впадал в другую крайность. |
He ventured his life a number of times to bring in wounded men. |
Не раз он рисковал жизнью, вынося раненых с поля боя. |
He volunteered for work in field hospitals even when he was exhausted from his regular duties. |
И даже изнемогая от усталости, в свободное время добровольно помогал в полевых госпиталях. |