Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And where's the knife? А ножик мой где?
'Thanks,' he said, just Thanks.' " Charles spoke in a whisper, and his shoulders dropped. "Спасибо"- и больше ничего. Только "спасибо"и сказал. - Карл уже перешел на шепот и, пригнувшись, подался вперед.
Adam made one desperate jump backward and raised his hands to guard his face. В последней, отчаянной попытке спастись Адам отпрыгнул назад и заслонил лицо руками.
His brother moved precisely, each foot planted firmly. Карл двигался рассчитанно и уверенно.
One fist lanced delicately to get the range, and then the bitter-frozen work-a hard blow in the stomach, and Adam's hands dropped; then four punches to the head. Вначале кулак только примерился, легко и осторожно, а уж потом пошла сосредоточенная, леденяще бесстрастная работа: сильный удар в живот - и Адам уронил руки; тотчас последовали четыре удара в лицо.
Adam felt the bone and gristle of his nose crunch. Адам услышал, как хрустнул сломанный нос.
He raised his hands again and Charles drove at his heart. Он снова прикрыл лицо, и Карл всадил кулак ему в грудь.
And all this time Adam looked at his brother as the condemned look hopelessly and puzzled at the executioner. Адам смотрел на брата отрешенно и потерянно, как приговоренные к казни смотрят на палача.
Suddenly to his own surprise Adam launched a wild, overhand, harmless swing which had neither force nor direction. Вдруг, сам того не ожидая, Адам наугад выбросил руку вверх, и ни на что не нацеленная, вялая кисть описала в пустоте безобидную дугу.
Charles ducked in and under it and the helpless arm went around his neck. Карл поднырнул под занесенную руку: бессильно упав, она обвилась вокруг его шеи.
Adam wrapped his arms around his brother and hung close to him, sobbing. Адам повис на брате и, всхлипывая, прижался к нему.
He felt the square fists whipping nausea into his stomach and still he held on. Квадратные кулаки месили его живот, взбивая там подступавшую к горлу тошноту, но Адам висел на брате и рук не разжимал.
Time was slowed to him. Время для него остановилось.
With his body he felt his brother move sideways to force his legs apart. Он чувствовал, что брат повернулся боком и старается раздвинуть ему ноги.
And he felt the knee come up, past his knees, scraping his thighs, until it crashed against his testicles and flashing white pain ripped and echoed through his body. Колено Карла, протиснувшись между колен Адама, поползло вверх, грубо царапая пах, и -резкая боль белой молнией пропорола Адама насквозь, отдавшись во всем теле.
His arms let go. Руки разжались.
He bent over and vomited, while the cold killing went on. Он согнулся пополам, его рвало, а хладнокровное уничтожение продолжалось.
Adam felt the punches on temples, cheeks, eyes. Удары врезались в виски, в скулы, в глаза.
He felt his lip split and tatter over his teeth, but his skin seemed thickened and dull, as though he were encased in heavy rubber. Он сознавал, что губа у него разорвана и болтается лоскутами, но теперь на него словно надели плотный резиновый чехол, кожа его словно задубела под ударами.
Dully he wondered why his legs did not buckle, why he did not fall, why unconsciousness did not come to him. Он тупо недоумевал, почему ноги у него до сих пор не подкосились, почему он не падает, почему не теряет сознания.
The punching continued eternally. Удары сыпались нескончаемо.
He could hear his brother panting with the quick explosive breath of a sledgehammer man, and in the sick starlit dark he could see his brother through the tear-watered blood that flowed from his eyes. Ему было слышно, как брат дышит, часто и отрывисто, точно молотобоец; в синюшном свете звезд, сквозь потоки разбавленной слезами крови он видел его перед собой.
He saw the innocent, noncommittal eyes, the small smile on wet lips. Пустые невинные глаза, легкая улыбка на влажных губах.
And as he saw these things-a flash of light and darkness. Он смотрел на брата, и вдруг - яркая вспышка, и все погасло.
Charles stood over him, gulping air like a run-out dog. Карл застыл над ним, судорожно глотая воздух, как запыхавшаяся собака.
And then he turned and walked quickly back, toward the house, kneading his bruised knuckles as he went. Потом, потирая на ходу разбитые костяшки пальцев, деловито зашагал назад, к дому.
Consciousness came back quick and frightening to Adam. Сознание к Адаму вернулось быстро, и в тот же миг ему стало жутко.
His mind rolled in a painful mist. В голове муторно перекатывался туман.
His body was heavy and thick with hurt. Тело отяжелело, налитое болью.
But almost instantly he forgot his hurts. Но про боль он забыл почти сразу.
He heard quick footsteps on the road. По дороге приближались шаги.
The instinctive fear and fierceness of a rat came over him. Его охватил инстинктивный, смешанный со злобой животный страх.
He pushed himself up on his knees and dragged himself off the road to the ditch that kept it drained. Приподнявшись на колени, Адам дотащился до обочины, вдоль которой шла поросшая высокой травой канава.
There was a foot of water in the ditch, and the tall grass grew up from its sides. Вода покрывала дно примерно на фут.
Adam crawled quietly into the water, being very careful to make no splash. Очень осторожно, стараясь не выдать себя плеском, Адам сполз в воду.
The footsteps came close, slowed, moved on a little, came back. Шаги были уже совсем рядом, потом они замедлились, потом отдалились, потом опять вернулись.
From his hiding place Adam could see only a darkness in the dark. Из своего убежища Адам видел лишь неясно проступавшее в темноте пятно.
And then a sulphur match was struck and burned a tiny blue until the wood caught, lighting his brother's face grotesquely from below. Чиркнула спичка, сера вспыхнула голубым огоньком, который, разгоревшись, высветил лицо брата - со дна канавы оно казалось нелепо перекошенным.
Charles raised the match and peered around, and Adam could see the hatchet in his right hand. Карл поднял спичку повыше, внимательно огляделся по сторонам, и Адам увидел, что в правой руке брат держит топор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x