И как такова безразсъдно бягство
ще бъде знак за разум?
РОС
Братовчедке,
недейте се отдава на скръбта!
Мъжът ви е и трезв, и благороден
и знае пристъпите на века,
във който сме. Не смея да говоря,
но страшни времена са тез, в които
оказваш се предател, без да помниш
кога и как предал си; даваш вяра
на всеки слух, защото се страхуваш,
а от какво, не знаеш; и се мяташ
насам-натам като плувец сред бясно
море от неизвестности!… Аз тръгвам,
но скоро пак ще бъда тук. Нещата,
щом няма накъде да се влошат,
оправят се… Да те закриля Бог,
момчето ми!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Сирак при жив баща!
РОС
Забавя ли се още малко аз,
ще бъде срам за мен и скръб за вас!
Прощавайте!
Излиза.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Умря баща ти, сине.
Какво ще правиш? Как ще се изхранваш?
СИНЪТ
Така, като врабченцата.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Глупаче!
С мушички и със червейчета, тъй ли?
СИНЪТ
С каквото падне — исках туй да кажа.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Невинно птиче! Ти не би се плашил
от лепкав клей, от мрежи и от примки!
СИНЪТ
Защо пък да се плаша? Малки птички
не се ловят със тях… Аз знам, че татко
не е умрял!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Умрял е, щом ти казвам!
Къде ще си намериш друг баща?
СИНЪТ
А ти друг мъж къде ще си намериш?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Аз мога да си купя двайсетина
на който щеш пазар.
СИНЪТ
Тогава значи
ще бъдат много евтини мъже!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Говориш глупости. И все пак умни
за възрастта ти.
СИНЪТ
Мамичко, кажи ми,
наистина ли татко е предател?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Наистина.
СИНЪТ
Какво е туй „предател“?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Предател е тоз, който се кълне
и после лъже.
СИНЪТ
Всички ли, които
тъй правят, са предатели?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Да, всички.
И затова ги бесят.
СИНЪТ
Всички значи,
които лъжат, после ги обесват?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Да, всички, пиленце.
СИНЪТ
А кой ги беси?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Ами че честните.
СИНЪТ
Тогава лъжците са ужасно глупави. Те са толкоз много, могат да надвият честните и да ги избесят!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Маймунчето ми, Господ да те пази!
Кажи де, как ще си намериш татко?
СИНЪТ
Ами! Ако той беше умрял, ти щеше да плачеш. Щом не плачеш, значи или не е умрял, или вече си ми намерила нов.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Какви ги дрънкаш, кречеталце мое!
Влиза Вестител.
ВЕСТИТЕЛ
Да ви закриля Бог, мадам! За вас
незнаен съм, но знам коя сте вие!
Опасност ви заплашва, и то близка!
Послушайте съвета на един
обикновен човек: не стойте тука!
Децата грабвайте и да ви няма!
Жесток съм, зная, да ви плаша тъй,
но по-жесток ще съм, ако мълча!
Не смея повече да се забавя!
Небето да ви пази!
Излиза.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Где да бягам?
Каква злина съм сторила? О, Боже,
забравям, че живея на земята,
където за безумие се смята
добро да вършиш, а да вършиш зло
похвално толкоз често е било!
Глупачка аз, да се теша по женски
с това, че никому не съм вредила!…
Какви са тез лица?
Влизат Убийци.
УБИЕЦ
Мъжът ти где е?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Надявам се, не в толкоз долно място,
че хора като тебе да го срещнат!
УБИЕЦ
Той е изменник!
СИНЪТ
Лъжеш, грозен рошльо!
УБИЕЦ
Я, запъртък! Предателски хайвер!
Пробожда го.
СИНЪТ
Убиха ме! По-бързо, мамо, бягай!
Умира.
Лейди Макдьф излиза, викайки: „Убийство!“, следвана от Убийците.
Англия. Пред кралския дворец.
Влизат Малком и Макдъф.
МАЛКОМ
Самотна сянка нека да подирим
и там до сетна капка да изплачем
сърцата си!
МАКДЪФ
Не, по-добре да грабнем
сразяващ меч и защитим по мъжки
родината си! Всяка нова сутрин
вдовици нови късат дрехи, нови
сираци вият, нови черни жалби
се блъскат о небето и го карат
да им отеква, сякаш чувства болка
и то като Шотландия и стене
на нейния език!
МАЛКОМ
Ще я оплача,
когато го повярвам; но аз вярвам,
когато знам. Узная ли, ще гледам
да го поправя. Всичко туй, което
ми казвате, е може би така,
но узурпаторът, чието име
само изприщва нашите езици,
навремето минаваше за честен
и вие го обичахте. Той още
не ви е сторил нищо. Аз съм млад,
но бихте вий могъл за моя сметка
да се поставите добре пред него.
Естествено е да заколим агне,
за да смирим свирепия си бог.
МАКДЪФ
Не съм злодей!
МАЛКОМ
Макбет обаче е!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу