© 1987 Лилия Сталева, превод от френски
Victor Hugo
Notre-Dame de Paris, 1831
Сканирате и разпознаване: unicode , 2007 г.
Последна редакция: NomaD , 17 ноември 2007 г.
Публикация:
ВИКТОР ЮГО
ПАРИЖКАТА СВЕТА БОГОРОДИЦА
РОМАН
Първо издание, 1987
Преведе от френски Лилия Сталева
Преводач на стиховете Пенчо Симов
Редактор на издателството Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор Борис Бранков
Технически редактор Спас Спасов
Коректор Богдана Асенова
Националност френска. Индекс 11/95376/6126–25–87 Издателски № 1358. Дадена за набор м. VIII 1986 г. Подписана за печат м. декември 1986 г. Излязла от печат м. януари 1987 г. Формат 16/60/90. Печатни коли 32. Издателски коли 32. УИК 2 8,38. Цена 1.34 лв.
Държавно издателство „Отечество“, пл. „Славейков“ 1
Държавна печатница „Г. Димитров“, бул. „Ленин“ 117
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/4283]
Последна редакция: 2007-11-21 10:00:00
Съдба (гр.) — Б. пр.; чете се „Ананке“ — Б. NomaD.
Колелото се върти, излиза стомна (лат.). — Б. пр.
Управител на замъка по време на Стоте дни на Наполеон. — Б. пр.
Кралският архитект, който построил Тюйлери. — Б пр.
Окичено с панделки дръвче, което съдебните писари поставяли най-често в двора на съдебната палата на патронния си празник. — Б. пр.
Думата „готически“ в най-често употребявания й смисъл не е точна, но си е извоювала правото на съществуване. Ние я възприемаме като всички други и си служим с нея, за да окачествим архитектурния стил във втората половина на средните векове, в основата на който лежи стрелчатият свод — приемник на пълния полукръг, който, от своя страна, е породил архитектурния стил през първата половина на същата епоха. — Б. а.
Игра на думи — palais на френски значи палата и небце. — Б. пр.
Майстор, изработил вратите от ковано желязо. — Б. пр.
Патрю — известен адвокат от XVII в. — Б. пр.
Герой на Рабле. — Б. пр.
Мелницата (лат.). — Б. пр.
Le cornu — рогатият. — Б. пр.
Рогат и космат (лат.). — Б. пр.
Факултетът на изкуствата е включвал четири национални групи: Франция, Пикардия, Нормандия и Германия. — Б. пр.
Тибо, играч на зарове (лат.). — Б. пр.
Тибо със заровете (лат.). — Б. пр.
Thibaut aux des (фр.). — Тибо със заровете, игрословица. — Б. пр.
Изпращаме ти орехи от римските сатурналии (лат.). — Б. пр.
Или със сиви кожи подплатени (лат.). — Б. пр.
Ежегодна церемония във Венеция, символизираща овладяването на морето. — Б. пр.
Или един гуляй (лат.). — Б. пр.
Зад конника е седнала черната грижа (лат.). — Б. пр.
„Нека бог не се намесва“ — цитат от Хораций (лат.). — Б. пр.
Ликувай, Юпитер! Ръкопляскайте, граждани! (лат.). — Б. пр.
„Лъжецът“ от Корней. — Б. пр.
На френски духовенство и селячество са от мъжки род, а дворянство и търговско съсловие — от женски. — Б. пр.
Игрословица — на френски dauphin означава делфин и престолонаследник. — Б. пр.
Комедия от Шанмеле, погрешно приписвана на Лафонтен в XIX век. — Б. пр.
Да пием по папски (лат.). — Б. пр.
Расо, пълно с вино (лат.) — Б. пр.
Чорапи-панталони от трико, каквито са се носели през XV век. — Б. пр.
Маргарит (бисери) пред прасета (лат.). — Б. пр.
Прасета преди Маргарита (игрословица — margaritas на латински означава бисери). — Б. пр.
В самата походка пролича богинята (Вергилий — „Енеида“). — Б. пр.
Гръцки художник, нарисувал жертвоприношението на Ифигения, по време на което Агамемнон е закрил лице. — Б. пр.
Музикант от XVII век, който създал въпреки глухотата си музикалната акустика. — Б. пр
Физик от XVIII век. — Б. пр.
Наполеон. — Б. пр.
Монети, сечени в град Тур. — Б. пр.
Циклоп, ослепен от Одисей. — Б. пр.
римският поет Публий Овидий Назон — Б. пр.
Читать дальше