I'm medical officer at the Camberwell Infirmary. |
Я дежурный врач в Кэмбервелльском лазарете. |
I can't stick it any more." |
Я так больше не могу. |
There was something very striking in the short, sharp sentences he used. |
Было что-то впечатляющее в коротких, отрывочных предложениях, которые он использовал. |
They had a forcible ring. |
Они были убедительны. |
I had not given him more than a cursory glance, but now I looked at him with curiosity. |
Прежде я едва бросил взгляд на него, но теперь рассматривал с любопытством. |
He was a little man, thickset and stout, of thirty perhaps, with a round red face from which shone small, dark and very bright eyes. |
Он был невысок ростом, крепко сбит, возможно, тридцати лет, с круглым красным лицом, на котором сияли маленькие, тёмные и очень яркие глаза. |
His black hair was cropped close to a bullet-shaped head. |
Чёрные волосы были острижены близко к голове, имевшей форму пули. |
He was dressed in a blue suit a good deal the worse for wear. |
Он был одет в поношенный голубой костюм. |
It was baggy at the knees and the pockets bulged untidily. |
На коленках брюки пузырились, а карманы неряшливо оттопыривались. |
"You know what the duties are of a medical officer in an infirmary. |
- Вы знаете, каковы обязанности дежурного врача в лазарете. |
One day is pretty much like another. |
Один день похож на другой. |
And that's all I've got to look forward to for the rest of my life. |
И это всё, на что я могу рассчитывать до конца жизни. |
Do you think it's worth it?" |
Думаете, стоит так жить? |
"It's a means of livelihood," I answered. |
- Это даёт средства к существованию, - ответил я. |
"Yes, I know. |
- Дауж |
The money's pretty good." |
Деньги немалые. |
"I don't exactly know why you've come to me." |
- Я не совсем понял, зачем Вы ко мне пришли. |
"Well, I wanted to know whether you thought there would be any chance for an English doctor in Spain?" |
- Что ж, я хотел узнать, как Вы думаете, есть ли хоть какой-нибудь шанс для английского доктора в Испании? |
"Why Spain?" |
- Почему Испания? |
"I don't know, I just have a fancy for it." |
- Я не знаю. У меня к ней страсть. |
"It's not like Carmen, you know," I smiled. |
- Знаете, там совсем не "Кармен". |
"But there's sunshine there, and there's good wine, and there's colour, and there's air you can breathe. |
- Но там есть яркое солнце, хорошее вино и много цвета, и воздух, которым можно дышать. |
Let me say what I have to say straight out. |
Дайте мне сказать, то, что должен. |
I heard by accident that there was no English doctor in Seville. |
Я случайно узнал, что в Севилье нет английского доктора. |
Do you think I could earn a living there? |
Как Вы думаете, я смогу там заработать? |
Is it madness to give up a good safe job for an uncertainty?" |
Было бы безумием бросить хорошую надёжную работу ради неопределённости. |
"What does your wife think about it?" |
- А что об этом думает Ваша жена? |
"She's willing." |
- Она согласна. |
"It's a great risk." |
- Риск велик. |
"I know. |
- Я знаю. |
But if you say take it, I will: if you say stay where you are, I'll stay." |
Но, если Вы скажете мне ехать, я поеду; если Вы скажете остаться, я останусь. |
He was looking at me intently with those bright dark eyes of his and I knew that he meant what he said. |
Он пристально смотрел на меня своими яркими тёмными глазами, и я знал, что он так и поступит. |
I reflected for a moment. |
С минуту я колебался. |
"Your whole future is concerned: you must decide for yourself. |
- Дело касается всего Вашего будущего: Вы должны решать сами. |
But this I can tell you : if you don't want money but are content to earn just enough to keep body and soul together, then go. |
Но вот, что я Вам скажу: если Вам не нужны деньги, но Вы согласны довольствоваться тем, что способно едва поддержать тело и душу, тогда езжайте. |
For you will lead a wonderful life." |
Потому что у Вас будет великолепная жизнь. |
He left me, I thought about him for a day or two, and then forgot. |
Он ушёл, я думал о нём день-другой, а затем забыл. |
The episode passed completely from my memory. |
Эпизод полностью выпал из моей памяти. |
Many years later, fifteen at least, I happened to be in Seville and having some trifling indisposition asked the hotel porter whether there was an English doctor in the town. |
Много лет спустя, по крайней мере, пятнадцать, мне случилось быть в Севилье, и из-за какого-то пустякового недомогания я обратился к портье с вопросом, есть ли в городе английский доктор. |
He said there was and gave me the address. |
Он сказал: "Да" и дал мне адрес. |
I took a cab and as I drove up to the house a little fat man came out of it. |
Я взял такси и, когда я подъехал к дому, из него вышел низенький толстяк. |
He hesitated when he caught sight of me. |
Он помедлил, когда заметил меня. |
"Have you come to see me?" he said. "I'm the English doctor." |
- Вы ко мне? - спросил он. - Я английский доктор. |
I explained my errand and he asked me to come in. |
Я объяснил свою нужду, и он пригласил меня войти. |
He lived in an ordinary Spanish house, with a patio, and his consulting room which led out of it was littered with papers, books, medical appliances and lumber. |
Он жил в обычном испанском доме с патио, и его кабинет был захламлён бумагами, книгами, медицинскими принадлежностями и прочим. |
The sight of it would have startled a squeamish patient. |
Вид её смутил бы привередливого пациента. |
We did our business and then I asked the doctor what his fee was. He shook his head and smiled. |
Он потёр руки и улыбнулся. |
"There's no fee." |
- Я обслужу Вас бесплатно. |