Щом Раул произнесе последната дума, Луиз побледня смъртно — навярно се уплаши от екзалтацията на младия човек.
И с движение, бързо като мисълта, тя сложи двете си ръце в ръцете на Раул.
След това избяга, без да прибави нито думичка, и изчезна, без да погледне назад.
Раул затрепера с цялото си тяло при допира на ръцете й.
Той прие това движение за тържествена клетва, която любовта изтръгна от моминската свенливост.
Раул излезе от Пале Роял с намерения, изпълнението на които не можеше да отлага.
Още в двора той се качи на кон и пое пътя към Блоа, докато в двореца, за голяма радост на придворните и голямо отчаяние на дьо Гиш и дьо Бъкингам, завършваше тържеството по бракосъчетанието на негово височество и английската принцеса.
Раул бързаше; след осемнадесет часа той пристигна в Блоа.
По пътя подготви най-добрите си доводи.
Треската е също неопровержим довод, а Раул имат ще треска.
Атос седеше в кабинета си и прибавяше няколко страници към мемоарите си, когато Гримо въведе Раул.
От пръв поглед проницателният благородник видя нещо необикновено в държането на сина си.
— Струва ми се, че идвате по важна работа — каза той, след като го прегърна и го покани с ръка да седне.
— Да, господине — отговори младият човек, — и ви моля да ме изслушате с това благосклонно внимание, което никога не сте ми отказвали.
— Говорете, Раул.
— Господине, ето каква е работата, без всякакви предговори, недостойни за такъв човек като вас: госпожица дьо Ла Валиер е в Париж като почетна госпожица на нейно височество; аз проверих добре чувствата си; обичам госпожица дьо Ла Валиер повече от всичко на света и не искам да я оставям на такова място, където доброто име и добродетелта й могат да се изложат на опасност; затова желая да се оженя за нея, господине, и дойдох да ви искам съгласието за тоя брак.
Атос изслуша това признание мълчаливо и с крайна сдържаност.
Раул започна речта си, като се мъчеше да говори съвсем хладнокръвно, а завърши с най-очебийно вълнение при всяка дума.
Атос впери в Бражелон дълбок поглед, замъглен от известна тъга.
— Значи вие размислихте добре? — попита той.
— Да, господине.
— Струва ми се, че ви казах вече мнението си за тоя брак.
— Зная го, господине — съвсем тихо рече Раул. — Но вие отговорихте, че ако настоявам…
— И вие настоявате? Бражелон отговори почти нечуто:
— Да.
— Действително, господине — спокойно продължи Атос, — страстта ви трябва да е много силна, щом въпреки нежеланието ми към тоя брак вие продължавате да го желаете.
Раул изтри потта от челото си, при което ръката му трепереше силно.
Атос го погледна и съжалението се вмъкна в сърцето му.
— Добре — каза той, като стана, — моите лични чувства нямат никакво значение, щом се отнася за вашите; вие имате нужда от мене, аз съм ваш И така, какво желаете от мене?
— О, вашата снизходителност, господине, най-напред вашата снизходителност — каза Раул и му улови ръцете.
— Вие се заблуждавате относно моите чувства към вас, Раул — отговори графът. — В моето сърце живее нещо повече от снизходителност.
Раул целуна с най-голяма синовна обич ръката, която държеше.
— Хайде, хайде — продължи Атос, — кажете, Раул, какво трябва да подпиша? Аз съм готов.
— О, нищо, господине, нищо; само би било добре да си направите труда да пишете на краля и да поискате от негово величество, на когото служа, позволение да се оженя за госпожица дьо Ла Валиер.
— Добре, това е хубава мисъл, Раул. Действително след мене, или по-скоро преди мене, вие имате друг господар; тоя господар е кралят; следователно вие се подчинявате на двойно изпитание; това е редно.
— О, господине!
— Веднага ще изпълня молбата ви, Раул.
Графът се приближи до прозореца, наведе се леко навън и извика:
— Гримо!
Гримо, който подкастряше един свод от ясмин, подаде глава.
— Конете ми! — продължи графът.
— Какво значи тая заповед, господине?
— Че заминаваме след два часа.
— Закъде?
— За Париж.
— Как за Париж! Вие идвате в Париж?
— Нима кралят не е в Париж?
— Без съмнение, в Париж е.
— Е добре, не трябва ли да отидем там? Да не би да сте си загубили ума?
— Но, господине — каза Раул, почти уплашен от отстъпчивостта на баща си, — аз не искам да ви причинявам такова безпокойство и едно просто писмо…
— Раул, вие се заблуждавате и ми придавате прекалено голямо значение; един прост благородник като мене не може да пише на краля си: това е неприлично. Аз искам и трябва да говоря на негово величество. Ще го направя. Ние ще заминем заедно, Раул.
Читать дальше