• Пожаловаться

Чарлс Дикенс: Дейвид Копърфийлд

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарлс Дикенс: Дейвид Копърфийлд» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дейвид Копърфийлд: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дейвид Копърфийлд»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарлс Дикенс: другие книги автора


Кто написал Дейвид Копърфийлд? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дейвид Копърфийлд — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дейвид Копърфийлд», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А сега, като завършвам този свой труд, подтискайки желанието си да се побавя още малко, тези лица постепенно избледняват и изчезват. Над всички тях се извисява едно лице, което ме огрява като небесна светлина, пръскаща блясъка си върху всичко наоколо. Единствено това лице остава.

Извръщам глава и го виждам до себе си в прекрасната му ведрина. Лампата ми догаря, писал съм до късна нощ, но тази, без която не бих представлявал нищо, седи край мен.

О, моя Агнеса, как бих желал да те виждам и когато свършвам жизнения си път, когато действителността ще изчезне от погледа ми подобно на виденията, с които сега се разделям; и дано тогава пак да си до мен, вдигнала към небето ръка.

Информация за текста

© 1849–1850 Чарлс Дикенс

© 1985 Нели Доспевска, превод от английски

Charles Dickens

David Copperfield, 1849–1850

Сканиране, разпознаване и редакция: Alegria, 2008

Издание:

„Народна младеж“, 1985

Редактор Анна Сталева

Художествен редактор Александър Стефанов

Технически редактор Таня Янчева

Коректор Емилия Кожухарова

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10013]

Последна редакция: 2008-12-21 16:32:38

1

Гвинея — английска златна монета = 21 шилинга

2

Прави се намек за Ноевия ковчег. Един от синовете на Ной се е наричал Хам.

3

„Стиър“ значи „направлявам кораб“, а „ръдър“ — „кормило“. Авторът прави игра на думи. Бел.пр.

4

Лорд-мер е титлата, давана на лондонския кмет, избиран ежегодно. Бел.пр.

5

По онова време в Англия са съществували специални затвори за длъжници. Б.пр.

6

На английски убиец е „мърдърър“, прилично на името Мърдстоун.

7

Дейзи на английски значи „маргаритка“. Бел.пр.

8

Проктор — вид пълномощник, адвокат. Бел.пр.

9

На английски език понятията „клевета“ и „иск“ се означават с един и същ термин. Бел.пр.

10

Прави се намек за килограма плът, който евреинът Шейлок иска като лихва от длъжника си Антонио в Шекспировата драма „Венецианският търговец“. Бел.пр.

11

Ескуайър — благородническа титла. Б.пр.

12

Явно преводачът се е затруднил в превода на оригиналната фраза „If you can lay it out for him“ (Lay (sth) out — да сложиш, да разположиш нещо готово за употреба, или лесно за виждане.). Това може да се дължи и на специфичния и оригинален език, за който се казва, че е измислен от самия Дикенс и е характерен за творбите му. Бел. Alegria

13

Тук има игра на думи: на английски понятието „зает“ и „сгоден“, engaged, се изразява с една и съща дума. Бел.пр.

14

С присъщата си чудатост мис Бетси смята името „Пеготи“ за езическо, тъй като на английски думата „пейгън“ означава „езичник“. Бел.пр.

15

На английски този израз, to swing a cat there, често се употребява, за да се означи, че дадено пространство е много тясно. Бел.пр.

16

В оригинала — Spaniel, (кокер-шпаньол.) Бел. Alegria

17

Гуава — тропическо плодно дърво. Бел.пр.

18

Парагон — образец. Бел.пр.

19

Д-р Самюъл Джонсън, прочут английски лексикограф, критик, публицист. Бел.пр.

20

В оригинала barges (шлеп). Бел.Alegria

21

В оригинала — Domestic. Бел.Alegria

22

Прави се намек за един много известен разказ за едно момче, слуга, който спечелва цяло състояние благодарение на котката си и впоследствие става кмет. Бел.пр.

23

Черният принц — принц Едуард, наречен така поради черните му дрехи; живял през XIV век. Бел.пр.

24

В оригинала — bark. Бел.Alegria

25

В оригинала — Turning over, as we are about to turn over, an entirely new leaf. Бел.Alegria

26

Старборд и ларборд — отделни части на кораба. Б.пр.

27

Остад — холандски художник от XVII век, живо изобразяващ сцени от народния бит. Бел.пр.

28

В оригинала е използван термина packet vessel, а не packet-boat. Бел.Alegria.

29

В оригинала — gratified (gratification — задоволяване, удовлетворяване) Бел.Alegria.

30

Терпсихора — музата на танца и песните.

31

В оригинала — „growling old Scotch Croesus“. Бел.Alegria.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дейвид Копърфийлд»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дейвид Копърфийлд» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Чарлс Дикенс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Чарлс Дикенс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Чарлс Дикенс
Отзывы о книге «Дейвид Копърфийлд»

Обсуждение, отзывы о книге «Дейвид Копърфийлд» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.