Даниел Дефо - Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниел Дефо - Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Родена в Нюгейт, която през разнообразния си живот, продължил шест десетилетия без да се смятат детските й години, дванадесет години беше държанка, пет пъти — съпруга (от които един път на собствения си брат), дванадесет години крадла, осем години заточеница във Вирджиния и накрая се покая, забогатя, заживя честно и умря в разкаяние.
Написано според нейните собствени спомени.
Лондон, 1722.

Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тъй всички дребни затруднения едно по едно се изгладиха и ние заживяхме сред най-мили отношения и сред неописуемо спокойствие. Вече достигнахме дълбока старост. Аз се завърнах в Англия близо седемдесетгодишна, а мъжът ми е на шестдесет и осем, срокът на моето заточение отдавна изтече и сега, независимо от всички несгоди и бедствия, с които животът ни бе тъй богат, и двамата се радваме на отлично настроение и здраве. Мъжът ми остана там още известно време, за да приключи работите ни, и отначало и аз исках да се върна при него, но после по негово желание се отказах от намерението си, тъй като и той пристигна в Англия, където решихме да прекараме остатъка от годините си в искрено разкаяние за порочния живот, който бяхме водили.

Написано през 1683 година

Информация за текста

© Боян Атанасов, превод от английски

Daniel Defoe

Moll Flanders, 1722

Сканиране и разпознаване: MesserSchmidt, 2009

Редакция и форматиране: Петър Енчев (haripetrov), 2010

Издание:

Даниел Дефо. Дневник на чумавата година. Мол Фландърс

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/16541]

Последна редакция: 2010-07-07 18:30:00

1

Newgate — затвор в Лондон. — Б.пр.

2

Old Baileg — главният съд по наказателни дела в Лондон — Б.пр.

3

В миналото осъдените за тежки престъпления са били изпращани да служат като гребци в галерите.

4

Гини (Guinea) — стара английска монета, равна на 21 шилинга.

5

Пени — най-малката монетна единица в Англия.

6

До началото на този век, а дори и по-късно в аристократичните семейства в Англия децата са се обръщали към родителите си със „сър“ (господин) или „мадам“ (госпожо) — Б.пр.

7

Минт — лондонски квартал, където в миналото несъстоятелните длъжници не са могли да бъдат арестувани. — Б.пр.

8

Половин крона (half a crown) — английска монета от 2 1/2 шилинга, равна на 1/8 от лирата.

9

Сити — търговският и финансов център на Лондон. — Б.пр.

10

Фардинг — четвърт пени, най-дребната английска монета. — Б.пр.

11

Крейдл — детска люлка. — Б.пр.

12

Друри Лейн — Лондонска улица, която се ползувала с много лоша слава през 17-и до началото на 20-и век. — Б.пр.

13

Коронер-съдебен следовател, който води следствие при убийства, внезапна смърт и пр. — Б.пр.

14

Non compos mentis — душевно болен. — Б.пр.

15

Английските кръчми имат обикновено и няколко малки стаи за по-отбрани клиенти, отделени с преграда от общия салон. — Б.пр.

16

Кътпърс — крадла. — Б.пр.

17

Митническите чиновници са получавали процент от стойността на контрабандните стоки, които конфискували в полза на държавата. — Б.пр.

18

Хикс-хол — здание, гдето се провеждали сесиите на мировите съдии в Лондон.

19

Пистол — златна монета на стойност около 18 шилинга. — Б.пр.

20

Камбаната на църквата „Гроб господен“, която бие в дни на екзекуции. — Б.а.

21

Голямото жури — комисия от 12 или повече съдебни заседатели, която решава дали обвиняемият следва да се предаде на съд, или да се освободи. — Б.пр.

22

Прочути разбойници по онова време. — Б.пр.

23

Бедлам — дом на душевно болни в Лондон. — Б.пр.

24

Дептфорд — селище на десния бряг на Темза, сега предградие на Лондон. — Б.пр.

25

Акър — около 2 1/2 — декара. — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс»

Обсуждение, отзывы о книге «Сполуките и неволите на прочутата Мол Фландърс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x