Гранати. — Б. пр.
Габарт — плоскодънна лодка по река Клайд, подобна на лихтер. Названието произлиза от френската дума gabare. — Б. а.
Иайл, жената на Хебер, от кенитските племена, убила, според библейското предание, ханаанския пълководец Сисар, докато спял, скрит в шатрата на нейния мъж. — Б. пр.
Тук навярно се касае за сраженията при Престънианс и при Фолкърк, което ни кара да отнесем датата на мемоарите след 1745 г. — Б. а.
Магарешкият бодил е национална емблема на Шотландия и един от най-старите и рицарски ордени. — Б. пр.
По време на войната за испанското наследство, която завършила с мира в Утрехт (1713 г.), имало сериозни разногласия между Англия и Нидерландия, които участвали в съюза против Франция и Испания. — Б. пр.
Гал Морис — герой на едноименната шотландска балада, благороден разбойник. — Б. пр.
Действащо лице от Шекспировата историческа драма „Хенри V“. — Б. пр.
Буквално: малко думи (лат.), т.е. няколко думи изчерпват въпроса, повече не бива да се казва. — Б. пр.
Ричард Шеридан (1751–1816) — английски драматург, автор на фарса „Критикът“ и на известната комедия „Училище за сплетни“. — Б. пр.
Джеймз II като изгнаник намерил убежище при Луи XVI в замъка Сен-Жермен. — Б. пр.
Малволио — действуващо лице от Шекспировата комедия „Дванайсета нощ“. Самонадеян глупак с голямо самомнение. — Б. пр.
Старинни златни или сребърни монети — Б. р.
Липеркалии — древноримски празници през ранна пролет в чест на бога Пан, защитник на стадата. Сравни „Юлий Цезар“ от Шекспир, действие I, сцена2. — Б. пр.
Макримъновци били по традиция свирачи на вождовете на клана Маклод, прочути с дарбата си. Твърдят, че тъжната песен, съчинена от Хелън Макгрегър, още съществува. — Б. пр.
Шотландски израз, означаващ, „готви се бунт“. — Б. пр.
Джон Бъниан (1628–1688) — английски писател, автор на алегорията „Странствуванията на пилигрима“. — Б. пр.
Джеймс II. — Б. пр.
Уилям Уърдсуърт (1770–1850) — Един от най-изтъкнатите представители на английския романтизъм. — Б. пр.
Трагедия от Джон Драйдън Б. пр.
Матю Прайър (1664–1721) — английски поет и дипломат. — Б. пр.
Стиховете в книгата преведе Огняна Иванова.