Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's because I love all that's good and noble better now-Beautiful! Это потому, что я стал больше любить все высокое и благородное. Как это прекрасно!
I love-I love you!" Люблю... люблю тебя!
"My Richard!" - Милый Ричард!
"What do you think I've determined, Lucy? - Знаешь, Люси, какое я принял решение!
If my father-but no! my father does love me.-No! he will not; and we will be happy together here. Если мой отец... впрочем, нет, отец меня любит... Нет! Он не станет противиться; и мы будем счастливы здесь все вместе.
And I will win my way with you. И я пробью себе дорогу с твоей помощью.
And whatever I win will be yours; for it will be owing to you. И все, чего я добьюсь, будет твоим, потому что я буду этим обязан тебе.
I feel as if I had no strength but yours-none! and you make me-O Lucy!" У меня сейчас такое чувство, что вся моя сила идет от тебя... что никакой другой у меня вообще нет! Это ты творишь меня, Люси!
His voice ebbs. Голос его затихает.
Presently Lucy murmurs- Слышится шепот Люси:
"Your father, Richard." - Твой отец, Ричард...
"Yes, my father?" - Да что мой отец!
"Dearest Richard! - Любимый мой!
I feel so afraid of him." Я так его боюсь.
"He loves me, and will love you, Lucy." "But I am so poor and humble, Richard." "No one I have ever seen is like you, Lucy." - Он любит меня и полюбит тебя, Люси.
"You think so, because you"- - Ты думаешь так, потому что ты...
"What?" - Что я?
"Love me," comes the blushing whisper, and the duet gives place to dumb variations, performed equally in concert. - Потому что ты меня любишь, - раздается смущенный шепот, и дуэт уступает место безмолвным вариациям, исполненным такой же гармонии.
It is resumed. Он возобновляется снова:
"You are fond of the knights, Lucy. - Ты увлекаешься рыцарями, Люси.
Austin is as brave as any of them.-My own bride! Остин храбростью своей никому из них не уступит... Суженая моя!
Oh, how I adore you! До чего же я люблю тебя!
When you are gone, I could fall upon the grass you tread upon, and kiss it. Стоит тебе уйти, как мне хочется кинуться на траву, по которой ты только что ступала, и целовать ее.
My breast feels empty of my heart-Lucy! if we lived in those days, I should have been a knight, and have won honour and glory for you. Точно из груди у меня вырвали сердце... Знаешь что, Люси! Если бы мы жили в те времена, я был бы рыцарем, и я сражался бы за тебя, стяжал бы честь и славу.
Oh! one can do nothing now. Какая жалость, что сейчас это невозможно.
My lady-love! Ты - моя дама сердца!
My lady-love!-A tear?-Lucy?" Моя дама сердца! Что это? На глазах у тебя слезы?.. Люси?
"Dearest! - Любимый мой!
Ah, Richard! Ричард!
I am not a lady." Никакая я не дама.
"Who dares say that? - Кто осмелится сказать, что это не так?
Not a lady-the angel I love!" Ты не только моя дама... ты ангел, и я тебя люблю!
"Think, Richard, who I am." - Подумай сам, Ричард, кто я на самом деле.
"My beautiful! - Красавица моя!
I think that God made you, and has given you to me." Я думаю, что тебя создал господь и подарил тебя мне.
Her eyes fill with tears, and, as she lifts them heavenward to thank her God, the light of heaven strikes on them, and she is so radiant in her pure beauty that the limbs of the young man tremble. Она поднимает глаза к небесам возблагодарить за все бога, и глаза ее наполняются слезами, и свет небесный их озаряет, и она так светится вся, и красота ее так чиста, что по всему телу его пробегает дрожь.
"Lucy! - Люси!
O heavenly spirit! Ангел ты мой!
Lucy!" Люси!
Tenderly her lips part-"I do not weep for sorrow." Губы ее нежно приоткрываются. - Я плачу не от горя.
The big bright drops lighten, and roll down, imaged in his soul. Крупные светлые капли становятся еще светлее и скатываются вниз, и остаются в его душе.
They lean together-shadows of ineffable tenderness playing on their thrilled cheeks and brows. Они склоняются друг к другу... отсвет немыслимой нежности играет на щеках у них и на лбу.
He lifts her hand, and presses his mouth to it. Он берет ее руку и прижимается к ней губами.
She has seen little of mankind, but her soul tells her this one is different from others, and at the thought, in her great joy, tears must come fast, or her heart will break-tears of boundless thanksgiving. Она еще совсем мало знает людей, но душа ее подсказывает ей, что человек этот отличен от всех других, и от этой мысли радость ее так велика, что сердце уже не выдержит, если вмиг не прольются слезы... слезы безмерной благодарности.
And he, gazing on those soft, ray-illumined, dark-edged eyes, and the grace of her loose falling tresses, feels a scarce-sufferable holy fire streaming through his members. А он, глядя на эти ласковые, озаренные закатными лучами, четко очерченные ресницами глаза и на спадающие с плеч пышные локоны, ощущает, как нестерпимое священное пламя охватывает его всего с головы до пят, струится по телу.
It is long ere they speak in open tones. Пройдет немало времени, прежде чем они начнут говорить вслух.
"O happy day when we met!" - Какое это счастье, что мы с тобой встретились!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x