• Пожаловаться

Джордж Мередит: Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит: Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джордж Мередит Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Джордж Мередит: другие книги автора


Кто написал Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A playfellow of Richard's occasionally, and the only comrade of his age that he ever saw, was Master Ripton Thompson, the son of Sir Austin's solicitor, a boy without a character.Товарищем детских игр Ричарда был мастер Риптон Томсон, сын поверенного сэра Остина, мальчик ничем особенно не примечательный. Он был единственным из сверстников, с которым наследник Рейнема в то время дружил.
A comrade of some description was necessary, for Richard was neither to go to school nor to college.Без такого товарища Ричарду все равно было не обойтись: его не хотели отдавать ни в школу, ни в колледж.
Sir Austin considered that the schools were corrupt, and maintained that young lads might by parental vigilance be kept pretty secure from the Serpent until Eve sided with him: a period that might be deferred, he said.Сэр Остин был убежден, что школы - это рассадники распущенности, и полагал, что родительская опека одна может уберечь подрастающего отрока от змия до тех пор, пока не появится Ева; появление же этой особы, по его словам, всегда есть возможность отсрочить.
He had a system of education for his son.У него была своя Система воспитания сына.
How it worked we shall see.Как она действовала, мы увидим.
CHAPTER IIГЛАВА II, из которой явствует, что парки решили испытать силу упомянутой выше Системы и избрали для этого день, когда мальчику исполнилось четырнадцать лет
October, shone royally on Richard's fourteenth birthday.Четырнадцатилетие Ричарда пришлось на сияющий октябрьский день.
The brown beechwoods and golden birches glowed to a brilliant sun.Коричневые буковые леса и золотистый березняк пламенели, освещенные ярким солнцем.
Banks of moveless cloud hung about the horizon, mounded to the west, where slept the wind.Недвижные облака нависли над горизонтом; они скопились на западе, там, где ветер улегся.
Promise of a great day for Raynham, as it proved to be, though not in the manner marked out.Как потом оказалось, скопление их предвещало Рейнему насыщенный событиями день, хоть все и сложилось отнюдь не так, как было намечено поначалу.
Already archery-booths and cricketing-tents were rising on the lower grounds towards the river, whither the lads of Bursley and Lobourne, in boats and in carts, shouting for a day of ale and honour, jogged merrily to match themselves anew, and pluck at the lining laurel from each other's brows, line manly Britons.Палатки для лучников, навесы для крикета поднялись уже на отлогом берегу реки, куда парни из Берсли и Лоберна приезжали в колясках и на лодках, весело крича и предвкушая, что их напоят элем и поздравят с победой; все готовились померяться силами с соперниками и сорвать с их голов лавровые венки, как то и пристало мужественным бриттам.
The whole park was beginning to be astir and resound with holiday cries.Парк наполнился людьми и оглашался веселыми криками.
Sir Austin Feverel, a thorough good Tory, was no game-preserver, and could be popular whenever he chose, which Sir Males Papworth, on the other side of the river, a fast-handed Whig and terror to poachers, never could be.Сэр Остин Феверел, будучи до кончиков ногтей добропорядочным тори, особенно не стерег свои угодья и, когда хотел, всегда умел быть радушным хозяином, чего никак нельзя было сказать о владельце поместья на противоположном берегу реки, сэре Майлзе Пепуорте, заядлом виге и грозе браконьеров.
Half the village of Lobourne was seen trooping through the avenues of the park.Едва ли не половина всех жителей Лоберна расхаживала по парковым аллеям.
Fiddlers and gipsies clamoured at the gates for admission: white smocks, and slate, surmounted by hats of serious brim, and now and then a scarlet cloak, smacking of the old country, dotted the grassy sweeps to the levels.Уличные скрипачи и цыгане толклись у ворот, прося, чтобы их впустили; белые и синевато-серые блузы, широкополые шляпы, а изредка даже и какой-нибудь алый плащ, от которого веяло прошлым этого края, рябили на заросших травою угодьях.
And all the time the star of these festivities was receding further and further, and eclipsing himself with his reluctant serf Ripton, who kept asking what they were to do and where they were going, and how late it was in the day, and suggesting that the lads of Lobourne would be calling out for them, and Sir Austin requiring their presence, without getting any attention paid to his misery or remonstrances.А в это время виновник торжества уходил куда-то все дальше и дальше, стараясь скрыться от всех и увлекая за собою упиравшегося Риптона, который то и дело спрашивал, что они будут делать и куда идут, и твердил, что уже пора возвращаться, не то лобернских парней пошлют их искать, и что сэр Остин их ждет. Ричард оставался глух ко всем его увещеваньям и мольбам.
For Richard had been requested by his father to submit to medical examination like a boor enlisting for a soldier, and he was in great wrath.Дело в том, что сэр Остин хотел, чтобы Ричард прошел медицинское освидетельствование, какое проходят все простолюдины, кого забирают в солдаты, а мальчика это привело в ярость.
He was flying as though he would have flown from the shameful thought of what had been asked of him.Он убегал из дома так, как будто хотел убежать от мысли о позоре, которому его подвергают.
By-and-by he communicated his sentiments to Ripton, who said they were those of a girl: an offensive remark, remembering which, Richard, after they had borrowed a couple of guns at the bailiff’s farm, and Ripton had fired badly, called his friend a fool.Мало-помалу он стал изливать свои чувства Риптону, на что тот ответил, что он ведет себя как девчонка; замечание это его оскорбило, и Ричард не забыл о нем, и после того, как они взяли на ферме бейлифа охотничьи ружья и Риптон промахнулся, он обозвал своего приятеля дураком.
Feeling that circumstances were making him look wonderfully like one, Ripton lifted his head and retorted defiantly,Сообразив, что все складывается так, что он действительно выглядит дураком, Риптон поднял голову и вызывающе вскричал:
"I'm not!"- Ты лжешь!
This angry contradiction, so very uncalled for, annoyed Richard, who was still smarting at the loss of the birds, owing to Ripton's bad shot, and was really the injured party.Этот гневный протест неуместностью своей не на шутку рассердил Ричарда, который и перед этим уже досадовал на Риптона за упущенную дичь и действительно был оскорбленною стороной.
He, therefore bestowed the abusive epithet on Ripton anew, and with increase of emphasis.Поэтому он еще раз обозвал Риптона тем же обидным словом, подчеркнуто стараясь его унизить.
"You shan't call me so, then, whether I am or not," says Ripton, and sucks his lips.- Кто бы я ни был, называть меня так ты не смеешь, - кричит Риптон и закусывает губу.
This was becoming personal.Дело принимало серьезный оборот.
Richard sent up his brows, and stared at his defier an instant.Ричард нахмурился и на минуту воззрился на своего обидчика.
He then informed him that he certainly should call him so, and would not object to call him so twenty times.Потом он сообщил ему, что его так и следует называть и что он готов двадцать раз повторить это слово.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.