Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My father said he would go down to old Blaize and give him the word of a gentleman we had not tampered with his witnesses and when he was gone we were all talking and Rady says he must not see the farmer. Отец сказал, что пойдет на ферму и даст Блейзу слово джентльмена, что никакого подкупа свидетелей не было, и когда он уже ушел, мы продолжили наш разговор, и тут Реди говорит, что отцу совершенно незачем идти к фермеру.
I am as certain as I live that it was Rady bribed the Bantam. Я убежден, что Коротыша подкупил именно Реди.
Well I ran and caught up my father and told him not to go in to old Blaize but I would and eat my words and tell him the truth. Ну так вот, я побежал и догнал отца и попросил его не ходить к Блейзу, убедил его, что пойти к нему должен я сам, принести повинную и рассказать ему всю правду.
He waited for me in the lane. Отец ждал меня на тропе.
Never mind what passed between me and old Blaize. Не буду говорить о том, что было между мною и стариком Блейзом.
He made me beg and pray of him not to press it against Tom and then to complete it he brought in a little girl a niece of his and says to me, she's your best friend after all and told me to thank her. Он заставил меня упрашивать себя не прижимать Тома, а потом в довершение всего привел девочку, племянницу свою, и говорит, что она за меня заступается, и велел мне ее поблагодарить.
A little girl twelve years of age. Девочке этой лет двенадцать.
What business had she to mix herself up in my matters. Чего это ради она лезет в мои дела!
Depend upon it Ripton, wherever there is mischief there are girls I think. Помни, Риптон, где что дурное бывает, там без девочек не обходится.
She had the insolence to notice my face, and ask me not to be unhappy. Она была так дерзка, что обратила внимание на мой печальный вид и стала просить меня не огорчаться.
I was polite of course but I would not look at her. Разумеется, я был с ней учтив, но смотреть мне на нее совсем не хотелось.
Well the morning came and Tom was had up before Sir Miles Papworth. И вот наступает утро, и Тома должны привести к сэру Майлзу Пепуорту.
It was Sir Miles gout gave us the time or Tom would have been had up before we could do anything. Помогло то, что у сэра Майлза в тот день обострилась подагра, если бы не это, Тома привели бы к нему раньше, чем мы успели бы что-то сделать.
Adrian did not want me to go but my father said I should accompany him and held my hand all the time. Адриен был против того, чтобы я шел на суд, но отец велел мне идти с ним и все время держал меня за руку.
I shall be careful about getting into these scrapes again. Постараюсь больше никогда в такие истории не попадать.
When you have done anything honourable you do not mind but getting among policemen and magistrates makes you ashamed of yourself. Когда совершишь какой-нибудь хороший поступок, то потом больше о нем и не вспомнишь, но стоит только угодить в полицию или суд, как начинаешь стыдиться самого себя.
Sir Miles was very attentive to my father and me and dead against Tom. Сэр Майлз был очень внимателен к отцу и ко мне, к Тому он был безжалостен.
We sat beside him and Tom was brought in, Sir Miles told my father that if there was one thing that showed a low villain it was rick-burning. Мы сидели с ним, когда Тома ввели. Сэр Майлз заявил отцу, что нет большей низости, чем поджечь чужое добро.
What do you think of that. Что ты на это скажешь?
I looked him straight in the face and he said to me he was doing me a service in getting Tom committed and clearing the country of such fellows and Rady began laughing. Я смотрел ему прямо в глаза, и он объявил, что еще окажет мне услугу тем, что осудит Тома и очистит наш край от таких проходимцев... И тут Реди расхохотался.
I hate Rady. Ненавижу я Реди.
My father said his son was not in haste to inherit and have estates of his own to watch and Sir Miles laughed too. Отец сказал, что сын его не торопится вступать в права наследства и становиться владельцем поместий, за которыми придется смотреть, и тогда сэр Майлз в свою очередь рассмеялся.
I thought we were discovered at first. Поначалу я думал, что все раскрылось.
Then they began the examination of Tom. Потом стали допрашивать Тома.
The Tinker was the first witness and he proved that Tom had spoken against old Blaize and said something about burning his rick. Первым свидетелем был жестянщик, и он показал, что Том ругал старика Блейза и даже говорил о том, что не худо бы поджечь у него скирду.
I wished I had stood in the lane to Bursley with him alone. Хотел бы я встретиться с ним где-нибудь по дороге в Берсли один на один.
Our country lawyer we engaged for Tom cross-questioned him and then he said he was not ready to swear to the exact words that had passed between him and Tom. Местный адвокат, которого мы наняли защищать Тома, стал задавать свидетелю перекрестные вопросы, и тогда тот ответил, что не может привести в точности слова, которые ему говорил Том, и подтвердить их под присягой.
I should think not. Понятно, что не может.
Then came another who swore he had seen Tom lurking about the farmer's grounds that night. Потом явился еще один; тот поклялся, что видел, как Том в ту ночь крадучись пробирался куда-то на угодьях фермера.
Then came the Bantam and I saw him look at Rady. Третьим был Коротыш, и я видел, как он воззрился на Реди.
I was tremendously excited and my father kept pressing my hand. Я ужасно волновался, и отец все время держал меня за руку.
Just fancy my being brought to feel that a word from that fellow would make me miserable for life and he must perjure himself to help me. Вообрази только, каково мне было чувствовать, что одно только слово этого парня может сделать меня несчастным на всю жизнь и что ему приходится давать ложные показания для того, чтобы меня выручить.
That comes of giving way to passion. Вот что значит давать волю чувствам.
My father says when we do that we are calling in the devil as doctor. Отец говорит, что позволять себе такое все равно, что продать душу дьяволу.
Well the Bantam was told to state what he had seen and the moment he began Rady who was close by me began to shake and he was laughing I knew though his face was as grave as Sir Miles. Итак, Коротышу было велено рассказать все, что он видел. Не успел он начать, как сидевший рядом со мною Реди весь затрясся, и я знаю, что его разбирал смех, хотя лицо его оставалось все время таким же серьезным, как у сэра Майлза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x