Стр. 608. Блейк Уильям (1757–1827) — английский поэт и художник, представитель раннего романтизма.
Стр. 609. Гадаринские свиньи. — По евангельской легенде, Христос исцелил бесноватых в стране Гадара, а бесов вселил в свиней, после чего все свиньи бросились с обрыва в море.
Стр. 613. Милле Жан-Франсуа (1814–1875) — французский художник-реалист, отобразивший в своих произведениях жизнь французского крестьянства.
Стр. 627. Зеленая Ниобея. — Имеется в виду фонтан с фигурой из позеленевшей бронзы, изображающей, согласно античной мифологии, жену фиванского царя Амфиона Ниобею, мать двенадцати детей, которая за насмешку над богиней Лето, имевшей всего двух детей, лишилась всех своих детей и была превращена в скалу, источающую слезы.
Стр. 632. «Синие книги» — парламентские или правительственные отчеты.
Стр. 634. Мурильо (1618–1682), Веласкес (1599–1660) — испанские художники.
Стр. 638. Патер Жан-Батист-Жозеф (1695–1736) — французский художник.
Вильгельм Руфус — английский король Вильгельм II по прозвищу Руфус, или Рыжий (1087–1100).
Стр. 647. Замок Эрендл — старинный замок в графстве Сэссекс, основанный в X в.
Стр. 653. Madame Vigée le Brun — здесь: в платье времен Наполеона, в котором изображена на автопортрете известная французская художница Виже ле Брен (1755–1842).
Стр. 659. Донкастер — город, где в сентябре разыгрывается один из больших призов скакового сезона.
Стр. 665. Возьмите рафаэлевского папу… — Имеется в виду портрет папы римского Юлия II.
Стр. 669. Нет, Лонгфелло можешь не цитировать. — Имеется в виду стихотворение Лонгфелло «Псалом жизни», в котором есть строка: «Жизнь не грезы! Жизнь есть подвиг!» (Перевод И. Бунина.)
Стр. 683. Лич Джон (1817–1864) — английский карикатурист, сотрудник журнала «Панч», рисовальщик-иллюстратор; известен также своими гравюрами по дереву.
Старый Пэм — Пальмерстон (см. прим. к стр. 447) (см. коммент. 131 — верстальщик).
…разница между романами… Троллопа и современными писателями. — Речь идет о романах английского писателя XIX в. Антони Троллопа, в которых описывается главным образом провинциальная жизнь с ее ограниченными интересами и понятиями.
Стр. 685. Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь… — Согласно библейской легенде, Иаков, сын Исаака, полюбивший красавицу Рахиль, должен был отслужить семь лет ее отцу, прежде чем ему было позволено взять ее себе в жены.
Стр. 711. «Ты послал источники в долины…» и далее даны отдельные строки из библейских псалмов царя Давида.
Стр. 720. Стивенс Альфред (1828–1906) — бельгийский художник.
Коро Камиль (1796–1875) — французский художник, известный главным образом своими лирическими пейзажами.
Домье Оноре (1808–1879) — выдающийся французский рисовальщик, карикатурист и живописец реалистического направления.
Стр. 721. «Жизнь художников» Вазари. — Речь идет о книге Вазари (1511–1574) «Жизнь знаменитых художников, архитекторов и скульпторов».
Стр. 722. Дэвид Кокс (1809–1885) — английский художник.
Стр. 723. Моне Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.
Дега Эдгар (1834–1917) — французский живописец и рисовальщик, импрессионист.
Стр. 724. Бонингтон Ричард (1802–1828) — английский художник-пейзажист, известный своими акварелями.
Гарпиньи (1819–1916) — французский пейзажист, акварелист.
Сислей Альфред (1840–1899) — французский живописец, импрессионист, известный своими пейзажами.
Стр. 725. Якоб Мэрис (1837–1899) — голландский художник, старший из братьев Мэрис, известный своими пейзажами и жанровыми картинами.
«Убийство эрцгерцога!» — Имеется в виду убийство австрийского эрцгерцога Франца-Фердинанда в Сараеве 28 июня 1914 г., послужившее поводом для начала первой мировой войны.
Н. Матвеев.