— Будьмо такими, як ти сказав, і скажи, що ти мене любиш.
— Я люблю тебе,— мовив він.— Можеш не сумніватися.
— Сьогодні субота,— мовила вона.— А коли буде наступна субота?
— Наступна субота — рухоме свято, доню. Знайди мені людину, яка зможе щось сказати про наступну суботу.
— Ти й сам сказав би, якби схотів.
— Ось я спитаю Gran Maestro, може, він знає. Gran Maestro, коли буде наступна субота?
— A Pâques ou à la Trinité [64] A Pâques ou à la Trinité — На великдень або на трійцю — французька приказка, що відповідає українській: на Миколи та й ніколи.
,— відповів Gran Maestro.
— А чому з кухні не чути ніяких запахів, що додали б нам доброго настрою?
— Бо вітер дме не з того боку.
«Так,— подумав полковник.— Вітер дме не з того боку, а який був би я щасливий, коли б мав цю дівчину, замість тієї жінки, що їй я плачу аліменти, хоч вона навіть не змогла народити мені дитину! А нахвалялася, що народить. Та хто знає, чия тут вина?
Ану держися! — сказав він собі.— I люби свою дівчину.
Вона тут, коло тебе, і хоче, щоб її любили, якщо в тебе є ще хоч крихта любові, яку ти можеш їй віддати».
Серце його сповнилося любов'ю, як бувало завжди, коли він бачив Ренату, і полковник спитав:
— Ну, як тобі, з твоїми косами, як воронове крило, і обличчям, що розбиває серця?
— Чудово.
— Gran Maestro,— сказав полковник. — Зробіть так, щоб до нас усе-таки дійшли пахощі з вашої закулісної кухні, хоч вітер і не дме в наш бік.
Портьє сказав швейцарові, куди подзвонити, і їм подали той самий човен, що привіз їх сюди.
Джексон сів у човен разом із валізами і портретом, який дбайливо запакували. I досі дув рвучкий вітер.
Полковник заплатив за готель і роздав усім чайові. Готельна обслуга поскладала у човен валізи й портрет і допомогла Джексонові вмоститися зручніше. Потім вона пішла.
— Ну що ж, доню,— сказав полковник.
— А можна, я поїду з вами до гаража?
— Там краще не буде.
— Будь ласка, дозволь мені поїхати до гаража.
— Гаразд,— сказав полковник.— Роби, як сама знаєш. Сідай.
Вони мовчали; вітер дув у корму, тож при тій швидкості, що давав розбитий мотор, здавалося, наче вітру зовсім нема.
Біля причалу, де Джексон передав речі носієві, а сам поніс портрета, полковник сказав:
— Ну, давай прощатися.
— А інакше не можна?
— Можна.
— Дозволь я проведу тебе до бару і почекаю, поки виведуть машину.
— Так буде ще гірше.
— Нехай.
— Скажіть, хай речі віднесуть у гараж, і попросіть когось приглянути за ними,— сказав полковник Джексонові. — Перевірте рушниці і поскладайте усе так, щоб ззаду лишилося якнайбільше місця.
— Слухаю, пане полковнику,— відказав Джексон.
— То я таки їду?— спитала дівчина.
— Ні, — відповів полковник.
— Чому мені не можна поїхати з вами?
— Сама знаєш. Тебе не запрошували.
— Чого ти такий злий?
— Господи, доню, якби ти знала, як я стараюся бути добрим. Але самому стає легше, коли ти злий. Давай розплатимося з цим чолов'ягою й посидимо на лавці під отим деревом.
Він заплатив човняреві й пообіцяв, що не забуде про мотор з віліса; він, правда, не радив покладати на це дуже великі надії, хоч, може, щось і вийде.
— Мотор буде старий, та все одно кращий від того кавника, що стоїть у вас тепер.
Вони піднялися стертими кам'яними східцями, пройшли доріжкою, посипаною жорствою, і сіли на лавці під деревом.
Чорні дерева хиталися від вітру, і гілля на них було голе. Цього року листя опало рано, і його давно позмітали.
Підійшов чоловік і запропонував поштові листівки, але полковник сказав йому:
— Йди собі, синку. Тобі тут нічого робити.
Дівчина раптом заплакала, хоч вирішила ніколи не плакати.
— Слухай, доню,— сказав полковник.— Ну що я можу тобі сказати? В машині, якою ми їдемо, на жаль, немає амортизаторів.
— Я вже не плачу,— відповіла вона.— Я не істеричка.
— Ні, цього я не сказав би про тебе. Я сказав би, що ти найкраща й найчарівніша з усіх дівчат. В усі часи. На всій землі. В усьому світі.
— Хай навіть це правда, що з того?
— Авжеж,— сказав полковник.— Але це правда.
— А що ж тепер?
— Тепер ми поцілуємося і скажемо одне одному «прощавай».
— А що таке «прощавай»?
— Не знаю, — сказав полковник. — Мабуть, це одне з тих слів, що їх кожен тлумачить по-своєму.
— Ось і я спробую.
— Тільки не бери цього близько до серця, чуєш, доню.
— Добре,— сказала дівчина.— Хоч у нашій машині й немає амортизаторів.
— Найбільше тобі пасує підвода, якою возили на ешафот, — із самого початку нашого знайомства.
Читать дальше