Бери й се усмихна.
— Ами… какво ще кажеш за една кока-кола?
— Погледнах вече. — Тя посочи към бара. — Нищо не е останало.
— Ами не мисля, че тук горе има някаква храна. Ще можеш ли да почакаш малко?
Тя изглеждаше разочарована.
— Предполагам.
— Как са двамата пилоти?
— Все така.
— Грижи се добре за тях.
Линда Фарли трябваше да изпита всичките жизнени беди и несгоди наведнъж. Глад, жажда, умора, страх, смърт.
— Само още малко, миличка. Скоро ще се приберем у дома. — Бери се обърна. Помисли си, че той също е гладен и жаден. А щом те двамата с Линда Фарли изпитваха жажда и глад, то сигурно повечето от пътниците в долния салон също биха искали да получат нещо за ядене и пиене. Зачуди се дали това няма да ги направи по-агресивни.
— Долу! — изкрещя Стейн. — Слизай долу!
Бери бързо се премести до стълбите. Някакъв мъж се бе изкачил почти до средата.
Стейн извади монета от джоба си, хвърли я надолу и удари мъжа по лицето.
— Долу! Слизай долу! Мъжът отстъпи крачка назад. Стейн се обърна към Бери.
— Имаш ли нещо, което да хвърля по тях?
Бери бръкна в джоба на панталона си и подаде на Стейн няколко монети.
— Това никак не ми харесва, Харолд. Стейн кимна.
— На мен също. Бери се огледа.
— А тези тук как се държат?
— Различно. И ме изнервят. Твърде близо са до нас.
Бери забеляза, че Тери О’Нийл отново се приближава към кабината. Искаше му се да може да затвори и заключи повредената врата. Стюардесата застана на няколко фута от вратата и се загледа към кабината, приковала поглед върху Шарън Крендъл, която като че ли изобщо не забелязваше присъствието й.
Бери погледна към Стейн.
— Мисля, че може да ни се наложи да помогнем на тези хора да слязат долу. Просто като предпазна мярка.
Стейн кимна.
— Да. Но бих искал да кача семейството си тук горе.
Бери се извърна с лице към него.
— Това не е възможно, Харолд. И не мисля, че е справедливо. — На Бери му се искаше Стейн просто да приеме нещата такива каквито са, но се съмняваше, че Стейн ще успее да го направи.
— Справедливо? На кого, по дяволите, му пука за справедливостта? Става дума за моето семейство. За тях ти говоря. А и теб кой те е назначил за шеф тук?
— Господин Стейн, твърде рисковано е да доведем семейството ти тук.
— И защо?
— Ами… всичко може да се случи. След тях може да тръгне цяла процесия нагоре по стълбите. А ние не можем да си позволим да държим хора тук, в салона. Може да влязат в пилотската кабина. Да се блъснат в нещо… те са твърде опасни.
— Аз ще наблюдавам семейството си — прекъсна го Стейн. Гласът му прозвуча твърде неотстъпчиво. — Съпругата и двете ми малки момиченца… Деби и Сюзън… те няма да пречат на никого… — Гласът му заглъхна, той наведе глава и покри лицето си с ръце.
Бери изчака няколко секунди, а после сложи ръка на рамото му.
— Съжалявам. Но в момента не можеш да направиш нищо за тях.
Стейн вдигна поглед.
— А дали някога ще мога?
Бери отбягна погледа му.
— Не съм лекар. Не зная нищо за състоянието, в което са изпаднали.
— Така ли? — Стейн внезапно направи една крачка надолу по стълбите. — Има нещо, което мога да направя за тях още сега. Мога да ги отделя от останалите. Да ги махна от… — Погледна надолу по спираловидното стълбище. — Не искам да стоят там долу. Не виждаш ли какво става там. Не виждаш ли?
Бери здраво сграбчи ръката на Стейн. Неохотно кимна с глава.
— Добре, Харолд. Добре. Като се върне Барбара, ще помогнем на тези хора да слязат в долния салон. А след това ще доведем семейството ти тук горе. Така добре ли е?
Стейн позволи на Бери да го дръпне нагоре. Най-накрая кимна.
— Добре. Ще почакам.
Линда Фарли извика зад тях.
— Господин Бери!
Бери бързо се приближи до пианото, където момичето бе коленичило край Стюарт и Маквери.
— Какво става?
— Този мъж отвори очи. — Тя му посочи Стюарт. Бери коленичи и се вгледа в разширените, невиждащи очи на капитана. След няколко секунди протегна ръка, затвори клепачите му и покри главата му с одеялото.
— Мъртъв ли е?
Бери погледна момичето.
— Да, мъртъв е.
Тя кимна.
— Всички ли ще умрат?
— Не.
— Моята майка също ли ще умре?
— Не. Тя ще се оправи.
— Ще може ли и тя да дойде тук горе като семейството на господин Стейн?
Бери беше почти сигурен, че майката на Линда Фарли лежи мъртва, затрупана от боклуците и изпочупените отломъци, или пък е била засмукана от въздушната струя и изхвърлена от самолета. Но дори и да беше жива… През ума на Бери преминаха няколко възможни отговора — все лъжи всъщност, — но нито един от тях не беше поне малко задоволителен.
Читать дальше