[74]Водка, настоянная на двадцати семи полезных травах.
[75]Могильщик (белорус.) .
[76]Короткая толстая плеть (белорус.) .
[77]Одинец – кабан, секач, который держится в стороне от диких свиней, отбивая и уводя в лес домашних. Приднепровские крестьяне одинцов не любили, потому что свинья за лето, находясь в лесу, не нагуливает большого жира, – невыгодно.
[78]Предводитель дворянства в Белоруссии.
[79]Так называемые тузы (фр.) .
[80]От белорусского «лазня» – баня.
[81]Праздник, который в середине прошлого столетия стал детским, но в средние века отмечался в память «от черной оспы» и чумы.
[82]Белорусское народное название Юпитера.
[83]Неглазурованный, матовый фарфор.
[84]Смерть Кроера в Кроеровщине принесет значительные изменения: паны перестанут пить, а крестьяне начнут есть (пол.) .
[85]Порка на голой земле, а не на подстилке считалась особенно оскорбительной для шляхтича.
[86]Во время большой крестьянской войны XVII столетия восставшими – мужиками Минщины – руководил Мурашка. Согласно преданию, взятого в плен, смертельно раненного «мужицкого царя» враги усадили на раскаленный докрасна железный трон.
[87]Крынки (белорус.) .
[88]«Тарас на Парнасе» – анонимная белорусская поэма середины ХІХ века.
[89]Кстати, насчет… (фр.)
[90]Однако не мешает быть поумнее (фр.) .
[91]Сова, по сходству крика: «Ку-га, ку-га» – младенец (белорус.) .
[92]Речь идет о взяточничестве, которое в высших кругах достигло небывалых размеров.
[93]Перевод униатов в православие, вдохновителем которого был епископ Иосиф Семашко, сам бывший униат, проводился жестоко, варварскими методами. Семашко долго еще после этого ненавидели.
[94]Святоянские муры (стены) – квартал в Вильно.
[95]В. И. Дунин-Марцинкевич (1807–1884) – белорусский писатель.
[96]Происхождения белорусского, нации польской (лат.) .
[97]А т и – «здравствуй» (белорус.) .
[98]Б о ж е н ь к и н л е н о к – слишком кроткий человек, тряпка (белорус.) .
[99]Л а н ц у ж о к – цепочка (белорус.) .
[100]В правительстве.
[101]Я здесь проездом (фр.) .
[102]В 1846 году царские жандармы, на основании доноса, раскрыли заговор на Могилевщине. Группа революционеров, готовившая заговор, узнав о доносе, смогла избежать ареста.
[103]Вид пушки.
[104]Мужской головной убор из войлока (белорус.) .
[105]Женский головной убор из вышитого полотна, обвивающий голову и шею женщины (белорус.) .
[106]Пчелиная колода.
[107]Надо, чтобы вы освободили дом от вашего присутствия (фр.) .
[108]Краткая речь (англ.) .
[109]Эти господа – подлецы, и единственное чувство, которое они во мне пробуждают, – это ненависть к тому, что они делают, и презрение к моей родине (фр.) .
[110]Граф М. Муравьев был губернатором могилевским в 1823–1831 годах. Он организовал подавление восстания 1831 года.
[111]Военный или повстанческий тайный совет.
[112]Средневековое общинное собрание в Белоруссии – рассматривало внутренние вопросы общины
[113]Спирт, сваренный с медом, пряностями и кореньями. Белорусский хмельной напиток.
[114]Уже все кончилось… и богослужение, и проповедь (пол.) .
[115]«Бессенными» назывались базары конца апреля – начала мая. Туда шли те, у кого конь подох зимой, или те, у кого не было семян
[116]Собачья стая (белорус.) .
[117]В белорусской мифологии таинственное, сказочнае существо. Что-то вроде гнома или пака у ирландцев.
[118]Произвольный перевод на латинский язык расчлененного на части русского слова «подвода»: Sub – под, Aqua – вода
[119]Через край большой посудины, ведра (белорус.)
[120]Обнимите меня. И никогда во мне не сомневайтесь (фр.)
[121]М о д е с т К о р ф – реакционный историк. В 1849–1861 годах – директор Публичной библиотеки. В 1864–1872 годах – председатель департамента законов Государственного совета
[122]Памятники наши, сколько вас каждый год пожирает купеческий или правительственный московской топор (пол.) .
[123]Разговаривать будем, как придется. Как будет удобнее. Правда? (белорус.)
[124]Гродненцев зовут грачами, потому что там много темноволосых.
[125]Древнее, еще XVI-го столетия, белорусское школярское выражение: дружить, проводить вместе время, не очень обращать внимание на учебу, но шататься всегда вместе, не давая друг друга в обиду
[126]П у т и л и н И. Д. – надзиратель московской полиции, позже начальник сыскной полиции в Петербурге.
[127]Э д в а р д Д е м б о в с к и й (1822–1846) – польский философ, революционный демократ, один из руководителей Краковского восстания 1846 года против австрийского владычества
Читать дальше