Илья Франк - Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: Проза, Поэзия, foreign_language, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены стихотворные произведения Гюго, Бодлера, Верлена, Малларме, Рембо и других выдающихся французских литераторов XIX века, ярких представителей романтизма, импрессионизма и символизма.
Стихотворения адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся культурой Франции.

Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots(потерянные/затерянные, без мачт, без мачт и без плодородных островков; perdre – терять; perdu – исчезнувший; потерянный; погибший; пропавший; îlot, m – островок; île, f – остров )…

Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots(но, о мое сердце, услышь пение матросов; entendre )!

La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.
Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres
D’être parmi l’écume inconnue et les cieux !
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe
Ô nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur défend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,
Lève l’ancre pour une exotique nature !
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
Croit encore à l’adieu suprême des mouchoirs !
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Sont-ils de ceux qu’un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots…
Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots !

Stéphane Mallarmé (1842–1898)

L’homme et la mer (Человек и море)

Homme libre, toujours tu chériras la mer(свободный человек, ты всегда будешь любить море; chérir – холить, лелеять, нежно любить; дорожить )!

La mer est ton miroir(море – твое зеркало) ; tu contemples ton âme(ты созерцаешь свою: «твою» душу)

Dans le déroulement infini de sa lame(в бесконечном развертывании его волны/вала; déroulement, m – разматывание; развертывание; dérouler – разматывать; развертывать; rouler – катить ),

Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer(и твой разум – не менее горькая пропасть).

Tu te plais à plonger au sein de ton image(тебе нравится погружаться в лоно твоего образа/отражения; plonger – нырять; погружаться; image, m – изображение; образ; отображение, отражение /в зеркале, в воде/ );

Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur(ты охватываешь/обнимаешь глазами и руками, и твое сердце)

Se distrait quelquefois de sa propre rumeur(рассеивается/отвлекается иногда от своего собственного гула; se distraire – отвлекаться; rumeur, f – шум, гул )

Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage(при шуме этой неукротимой и дикой жалобы; indomptable – неукротимый, необузданный; dompter – укрощать, покорять, обуздывать; sauvage – дикий; произвольный ).

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets(вы оба сумрачны и скрытны; ténébreux – темный; мрачный; сумрачный, угрюмый; малопонятный; коварный; ténèbres f, pl – тьма, мрак; discret – сдержанный; неболтливый, умеющий хранить тайну ) :

Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes(человек, никто не исследовал дна твоих пропастей/пучин; sonder – зондировать; исследовать зондом; промерять глубину, бросать лот; abîme, m – пропасть, бездна, пучина );

Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes(о море, никто не знает твоих сокровенных богатств; connaître; richesse, f; riche – богатый ),

Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets(настолько вы ревниво оберегаете ваши тайны; jaloux – ревнивый; garder – хранить, беречь, оберегать )!

Et cependant voilà des siècles innombrables(и однако вот уже неисчислимые века; siècle, m; nombrer – исчислять, считать; nombre, m – число )

Que vous vous combattez sans pitié ni remord(вы сражаетесь/бьетесь друг с другом без жалости и сожаления; combattre – сражаться, биться; pitié, f; remord, m ),

Tellement vous aimez le carnage et la mort(настолько вы любите резню и смерть),

Ô lutteurs éternels(о вечные борцы; lutter – бороться, вести борьбу; сражаться ) , ô frères implacables(о неумолимые братья)!

Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.

Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes ;
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !

Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !

Charles Baudelaire (1821–1867)

Il pleure dans mon cœur… (Льются слезы в моем сердце = плачет мое сердце)

Il pleut doucement sur la ville (тихо идет дождь над городом).

(Arthur Rimbaud) (Артур Рембо)

Il pleure dans mon cœur(льются слезы в моем сердце)

Comme il pleut sur la ville(как идет дождь над городом);

Quelle est cette langueur(что это за томление)

Qui pénètre mon cœur(которое проникает в мое сердце = пронизывает мое сердце)?

Ô bruit doux de la pluie(о тихий шум дождя; bruit, m; doux – нежный; мягкий; тихий )

Par terre et sur les toits(/стучащего/ по земле и по крышам)!

Pour un cœur qui s’ennuie(для сердца, которое тоскует/испытывает скуку; s’ennuyer – скучать, испытывать скуку, тосковать ),

Ô le chant de la pluie(о песня дождя)!

Il pleure sans raison(слезы льются без причины; raison, f – разум, рассудок, здравый смысл; причина, основание )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible»

Обсуждение, отзывы о книге «Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x