— Какво, да не си мислеше, че ще оставим цялото забавление на теб?
— Но как…? — зачуди се Сен Жермен.
Паламед се обърна към Шекспир.
— Кажи му.
Барда сви скромно рамене.
— Предложих на Зеления човек да ни прати след теб. — Уил се усмихна. После млъкна и се поклони на Скати и Жана. — Дами.
— И Таммуз го направи? — Сен Жермен звучеше изненадан.
— Повдигна някои дребни възражения — отвърна Паламед, — преди Уил да го заплаши с някакви ужасни гъбички. — Сарацинския рицар се поклони. — Дами, радвам се да ви видя и двете.
— И ние теб, сър рицарю — рече Жана.
— Много време мина, Пали — добави Скатах с усмивка.
Рицарят направи обидена физиономия.
— Моля те, не ме наричай Пали. Мразя това.
— Знам.
Закачуленият мъж бе останал да седи на скалата, а яркосините му очи оглеждаха поред всички безсмъртни. Показалецът му разсеяно галеше куката на мястото на лявата му длан.
Уилям Шекспир пристъпи напред, свали очилата си с черни рамки и ги избърса в ръкава си.
— Господине, смятам, че ни дължите обяснение.
Макар устата и носът на закачуления да бяха скрити зад шал, очите му се присвиха насмешливо.
— Аз пък мисля, че ще ви кажа само онова, което смятам, че трябва да знаете, и нищо повече.
Ръката на Паламед се раздвижи и широкият меч, който рицарят носеше на гърба си, се озова в нея.
— Първо — обяснение, а после — ни връщаш обратно в нашето време.
Закачуленият се изсмя.
— Сър рицарю, засега никой от вас не може да се върне у дома.
Паламед вдигна меча си и направи крачка напред.
— О, не бъди глупав — каза мъжът почти нетърпеливо.
Мечът на Паламед изведнъж се превърна в парче дърво, по което набързо поникнаха листа. Зелени ластари се заувиваха около китките и ръцете на рицаря. Той пусна меча. Оръжието падна на земята и тя го погълна, оставяйки на негово място само тъмно петно.
— Това беше любимият ми меч — промърмори Сарацинския рицар.
— Този свят е мой — рече закачуленият. — Аз го създадох. Аз го управлявам, както и всичко в него. — Той протегна куката си над водата и я завъртя по посока на часовниковата стрелка. Вирът моментално замръзна, покри се с пропукващ слой лед. Когато мъжът завъртя куката си в другата посока, ледът се превърна в зловонна бълбукаща лава. — А в момента — рече той — вие сте тук… което означава, че управлявам и вас. — Ръката му се раздвижи отново и лавата се превърна в кристалночиста вода.
Уил Шекспир пристъпи към водата и се наведе да загребе шепа от нея. Позабави се, преди да я поднесе към устните си.
— Доколкото разбирам, може да се пие.
— Мога да я направя с какъвто вкус пожелаеш.
Барда отпи от водата.
— Няма да ни убиеш, нали?
— Не.
Шекспир се изправи бавно и изгледа внимателно закачуления. Намръщи се: в този човек имаше нещо почти познато.
— Срещали ли сме се по-рано?
Фигурата вдигна лявата си ръка и наклони куката, така че слънчевата светлина заблестя в нея.
— Ако бяхме, сигурен съм, че щеше да си спомняш.
— И все пак, в теб има нещо… — рече Шекспир, като присви очи срещу мъжа. — Имам чувството, че би трябвало да те познавам.
Закачуленият се обърна към Сен Жермен.
— С теб обаче сме се срещали. Радвам се да те видя отново. Преуспял си през вековете след последната ни среща.
— Само благодарение на теб. — Сен Жермен пристъпи напред и се поклони. — Току-що ми хрумна, че всичко това е твое дело. Ти си го планирал. Всъщност мисля, че го планираш от доста отдавна, нали?
— Да — каза мъжът за изненада на останалите. — От много отдавна.
— Фламел каза, че те е срещнал, докато пътувал из Европа в търсене на някой, който да преведе Сборника.
Закачуленият кимна.
— Срещнах се за кратко с него и с госпожа Пернел.
— И ме научи да боравя с Огнената магия.
— Беше необходимо. Ако не те бях научил на онова, което знам, рано или късно твоята Огнена магия щеше да те погълне. Трябваше да те опазя жив.
— Благодарен съм ти — каза Сен Жермен.
Закачуленият ги изгледа подред.
— Трудих се усърдно, за да запазя всички ви живи и в добро здраве — дори теб, Скатах — добави той. — От десет хиляди години чакам този ден.
— Десет хиляди години ли? — попита Шекспир.
— От потъването на Дану Талис.
— Бил си на острова? — ахна Скатах.
— Да, бях. И ти също беше там, Скатах, както и ти, Паламед, а и вие, Шекспир, Сен Жермен и Жана. Всички бяхте там. Отидохте, за да се сражавате заедно с оригиналните близнаци.
Настъпи дълга тишина, дори околните звуци замряха.
Читать дальше