Уильям Шекспир - Комедия ошибок

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Комедия ошибок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: Эксмо, Жанр: foreign_dramaturgy, Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Комедия ошибок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Комедия ошибок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Комедия ошибок» – одна из первых и самых известных комедий великого английского драматурга Вильяма Шекспира.
Комедия повествует о забавных приключениях братьев-близнецов и их слуг, по иронии судьбы также близнецов.

Комедия ошибок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Комедия ошибок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Герцог

Скажи, как поступила
Она с тобой – и будет справедлив
Мой приговор.

Антифол Эфесский

Сегодня, светлый герцог,
Мой дом она замкнула для меня,
А между тем сама в нем пировала
С мерзавцами.

Герцог

Большой, тяжелый грех!
Что ж, женщина, ты сознаешься в этом?

Адриана

Нет, государь; сестра моя и я,
И он – втроем обедали сегодня.
Клянусь душой, что ложно все, в чем он
Винит меня.

Люциана

Пусть вечно не увижу
Я света дня, пусть ночью никогда
Я не усну, когда, светлейший герцог,
Неправду вам она сказала!

Анджело

О,
Как лгут они! О, клятвопреступленье!
Нет, в этом обвиненье прав вполне,
Помешанный.

Антифол Эфесский

Мой государь, я знаю,
Что говорю. Не отуманил я
Себя вином, не повредил рассудка
Неистовством, хотя и мудреца
Свели б с ума такие оскорбленья.
Да, дверь мою она мне заперла,
Когда домой вернулся я к обеду.
Со мною был вот этот ювелир,
И, если бы теперь уж не был с нею
Он заодно, конечно б подтвердил
Мои слова. Оттуда он за цепью
Отправился и обещал ее
Принесть мне в “Дом ежа”, куда обедать
Пошли мы с Вальтасаром. Между тем
Он не пришел, и я, обед окончив,
Отправился отыскивать его.
На улице вот с этим господином
Попался он навстречу мне, и тут
Коварный ювелир мне начал клясться,
Что от него сегодня получил
Я эту цепь, которой, Бог свидетель,
Я и в глаза не видел; и за то
По жалобе его судебный пристав
Арестовал меня. Я покорился
И моего слугу послал домой
За деньгами, но он без них вернулся.
Я вежливо стал пристава просить
Сходить в мой дом со мной – он согласился;
Но на пути мы встретили жену,
Ее сестру и с ними шайку подлых
Сообщников. Вели они с собой
И некоего Пинча, негодяя
Голодного, с изношенным лицом,
Живой скелет, несчастного фигляра,
Гадальщика, живого мертвеца
С потухшими глазами, шарлатана,
Оборвыша, и этот гнусный плут —
Подумайте вы только – заклинанья
Пошел творить, смотрел в мои глаза
И щупал пульс и, мертвенную рожу
В мое лицо уставив, закричал,
Что одержим я бесом. Тут все вместе,
Схватив меня, связали, увели
Ко мне домой и там в сырой и мрачный
Подвал меня с служителем моим,
Которого они связали тоже,
Упрятали. Но перегрызть успел
Веревки я и, получив свободу,
К вам, государь, немедленно бежал.
И вот теперь молю о правосудном
Возмездии за этот весь позор
Неслыханный, за страшное насилье.

Анджело

Я, государь, могу вам тоже быть
Свидетелем, что дома не обедал
Сегодня он и от своих дверей
Был прогнан.

Герцог

Цепь он получил, однако,
Из рук твоих?

Анджело

Так точно, государь,
И только что, когда сюда в аббатство
Он побежал, на шее у него
Все видели ее.

Второй купец (Антифолу)

Могу поклясться
Я сверх того, что лично слышал я,
Как сами вы сознались, что он отдал
Вам эту цепь, тогда как прежде вы
На площади в противном уверяли.
За это меч я обнажил на вас,
И вот тогда укрылись вы в аббатство,
Откуда вновь, должно быть, чудом к нам
Явились.

Антифол Эфесский

Нет, свидетель Бог, в аббатство
Я не входил, меча ты на меня
Не обнажал, и никогда я цепи
Не получал. Слова все ваши – ложь.

Герцог

Как это все запутанно и странно!
Мне кажется, что вы упились все
Цирцеиным напитком. Если б точно
Загнали вы его в аббатство – он
И был бы там; а будь он сумасшедший,
Не мог бы защищать себя с таким
Спокойствием души.

(К Адриане.)

Вы говорите,
Что дома он обедал, – ювелир
Противное доказывает.

(К Дромио.)

Что же
Ты скажешь нам?

Дромио Эфесский

Обедал он в “Еже”,
Мой государь, вот с нею.

Куртизанка

Это правда.
И это вот кольцо он у меня
Сорвал с руки.

Антифол Эфесский

Да, герцог, этот перстень
Я взял у ней.

Герцог

Ты видела, как он
Вошел сюда в аббатство?

Куртизанка

Так же верно
Я видела, как вижу вас теперь,
Мой государь.

Герцог

Все это очень странно!
Позвать ко мне игуменью. Вы все,
Мне кажется, иль бредите, иль просто
Сошли с ума.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Комедия ошибок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Комедия ошибок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Комедия ошибок»

Обсуждение, отзывы о книге «Комедия ошибок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x