Анджело
Для чего же
Туда идет наш герцог?
Второй купец
Будет он
Свидетелем при всенародной казни
Почтенного купца из Сиракуз,
Имевшего несчастие сегодня
Сюда в залив заехать, вопреки
Эфесскому закону и статуту.
Анджело
Вот и они. Пойдем и мы взглянуть
На казнь его.
Люциана
Пока еще аббатства
Он не прошел, пади к его ногам.
Входят герцогсо свитой, Эгеонс обнаженной головой, палачи стража.
Герцог
Провозгласите снова всенародно,
Что, если друг какой-нибудь внесет
Нам за него назначенную сумму,
Он не умрет. Мы от души хотим
Помочь ему.
Адриана
Молю о правосудье,
Светлейший герцог! Я оскорблена
Игуменьей.
Герцог
Игуменья – особа
Почтенная и добрая, никак
Не может быть, чтоб оскорбить решилась
Она тебя.
Адриана
Позвольте, светлый герцог,
Вам все сказать. Супруг мой Антифол,
Которого я сделала владыкой
Самой себя и всех моих богатств,
По вашему мудрейшему совету,
В сегодняшний, столь злополучный день
Охвачен был ужаснейшим припадком
Безумия. С служителем своим,
Таким же сумасшедшим, стал он бегать
В неистовстве по улицам, пугал
Всех жителей, врывался в их жилища.
Брал силою их кольца, вещи – все,
Что нравилось его безумью. Это
Заставило меня связать его
И отослать домой; сама ж пошла я
По городу вознаграждать за вред,
Неистовством больного причиненный.
Вдруг – я сама не понимаю как —
Он убежал от тех, кто был приставлен
Его стеречь, и только что его
С служителем, таким же сумасшедшим,
Мы встретили; в неистовстве они
Накинулись на нас, грозя мечами,
Прогнали нас, но мы, позвав людей,
Опять сюда поспешно возвратились,
Чтоб их связать. Тогда они ушли
Сюда, в аббатство; мы бежать хотели
За ними вслед, но двери заперла
Игуменья, и вот теперь не хочет
Ни нас впустить, ни выдать мужа мне,
Чтоб я могла домой с ним возвратиться.
Вели же ей, светлейший герцог мой,
Отдать его: необходимо помощь
Ему подать.
Герцог
В былые времена
В моих войсках твой муж служил усердно,
И я – в тот день, когда ты отдала
Ему свое супружеское ложе, —
Я герцогское слово дал тебе,
Что для него все сделаю, чем только
Могу служить. Эй, кто-нибудь! Сейчас
В аббатство постучитесь и просите
Игуменью ко мне. Я не хочу
Уйти, пока не кончу это дело.
Входит слуга.
Слуга
Сударыня, спасайтесь поскорей!
Мой господин и раб его на воле;
Служанок всех осыпал и они
Побоями, а доктора связали
И принялись жечь бороду его
Горящею лучиной, и чуть только
Огонь ее охватывал, они
Лохани целые помоев лили
На бороду, чтоб загасить огонь.
Теперь его мой барин поучает
Терпению, а между тем слуга
Стрижет его, точь-в-точь как сумасшедших
У нас стригут [17]. И если только вы
Помочь ему сейчас же не пошлете
Кого-нибудь, наверно, колдуна,
Они убьют.
Адриана
Молчи, болван! Твой господин
И раб его – здесь оба; все, что нам
Ты рассказал, все это ложь.
Слуга
Нет, жизнью
Я вам клянусь, что правду говорю.
С тех пор как я увидел это – духу
Я не успел перевести. Он вас
Зовет к себе и клятвенно грозится,
Что чуть он вас поймает, все лицо
Изжарит вам и всю обезобразит.
За сценой крики.
Вот, слышите? Ведь это он! Скорей,
Госпожа, бегите!
Герцог
Не пугайся,
Стань близ меня. Эй, стража, обнажи
Свои мечи!
Адриана
О, горе! Это муж мой!
Я вас зову в свидетели, что он
Является повсюду невидимкой.
Вы видели, как только что вошел
В аббатство он – и вдруг уж очутился
Совсем не там, не может это ум
Никак постичь.
Входят Антифол Эфесскийи Дромио Эфесский.
Антифол Эфесский
Молю о правосудье!
О государь, даруй мне правый суд!
Заслугами моими в дни былые,
Когда тебя я заслонял собой
В бою с врагом и, жизнь твою спасая,
Глубокие удары получал,
Всей кровью той, что я в то время пролил
Из-за тебя, я заклинаю – дай
Мне правый суд!
Эгеон
Иль я от страха смерти
Сошел с ума, иль вправду предо мной
Стоит мой сын, мой Антифол, и Дромио.
Антифол Эфесский
Даруй же мне, о герцог, правый суд!
Та женщина, которую ты видишь
Здесь пред собой, которую ты мне
В супруги дал, меня теперь покрыла
Позорнейшим бесчестием. Нельзя
Вообразить, как страшно оскорбленье,
Что нанесла бессовестно она
Сегодня мне.
Читать дальше