Пристав
Ну, любезный, придержи язык.
Дромио Эфесский
Вы лучше убедите его попридержать руки.
Антифол Эфесский
Потаскушкин сын, негодный чурбан!
Дромио Эфесский
Да, сударь, я бы желал быть чурбаном, чтобы не чувствовать ваших побоев.
Антифол Эфесский
Ты только и чувствуешь, что побои, как осел.
Дромио Эфесский
Я действительно осел; это доказывают мои уши, которые вы так сильно вытянули. Я служу ему с минуты моего рождения до настоящей минуты и за службу никогда не получал из его рук ничего, кроме побоев. Когда мне холодно, он согревает меня пощечиной; когда мне жарко, он освежает меня пощечиной; пощечины пробуждают меня, когда я сплю, подымают с места, когда сижу, выгоняют за дверь, когда выхожу из дома, приветствуют дома, когда возвращаюсь. Побои постоянно ношу я на своих плечах, как нищая своего сына, и я полагаю, что, когда он меня изувечит, придется мне на самом деле ходить с ними по миру.
Антифол Эфесский
Идем вперед. Вот и жена моя.
Входят Адриана, Люциана, куртизанкаи Пинч.
Дромио Эфесский
Сударыня, respice finem, помните о конце, или, как говорит попугай, “берегитесь конца плетки” [15].
Антифол Эфесский
Что ж это ты вечно будешь болтать?
(Бьет его.)
Куртизанка
Что ж, скажете, ваш муж не сумасшедший?
Адриана
Да, дикостью своею это ясно
Он доказал. Мой добрый доктор Пинч,
Вы заклинать умеете, прошу вас
Ему опять рассудок возвратить
И заплачу я вам, как захотите.
Люциана
Ах, как свиреп и страшен взгляд его!
Куртизанка
Смотрите, как дрожит он в исступленье!
Пинч (Антифолу)
Прошу вас дать мне руку: я хочу
Пощупать пульс.
Антифол Эфесский
Вот вам рука, хочу я
Пощупать ваш затылок.
Пинч
Сатана,
Что в этого вселился человека,
Тебя я заклинаю уступить
Моим святым молитвам и скорее
Бежать назад, в твои владенья тьмы!
Во имя всех святых я заклинаю
Тебя – уйди!
Антифол Эфесский
Молчи, колдун нелепый,
Молчи! Еще я не сошел с ума.
Адриана
О, если б так, несчастное созданье!
Антифол Эфесский
Так это вот приятели твои,
Красавица? Не этот ли молодчик
С шафранной рожею в моем дому
Сегодня пировал и веселился,
Меж тем как дверь преступная была
Закрыта мне, и я не мог проникнуть
В мой дом?
Адриана
О муж любезный, видит Бог,
Что дома ты обедал – и когда бы
До этих пор ты оставался там,
То этого публичного позора
Наверно бы избегнул.
Антифол Эфесский (к Дромио)
Дома я
Обедал? Ну, что скажешь ты на это,
Бездельник?
Дромио Эфесский
Я, чтоб правду говорить,
Скажу, что вы обедали не дома.
Антифол Эфесский
А дверь моя была не заперта?
И не прогнали нас?
Дромио Эфесский
Да, это точно,
Дверь ваша заперта была, и нас
Прогнали.
Антифол Эфесский
Ну и тут не обругала
Она сама меня?
Дромио Эфесский
Sans fable [16], она
Сама вас обругала.
Антифол Эфесский
А кухарка
Меня не оскорбила? От нее
Не слышал я насмешек, брани?
Дромио Эфесский
Точно,
Бранила вас весталка кухни.
Антифол Эфесский
Ну
А не ушел я в бешенстве оттуда?
Дромио Эфесский
Действительно. И это испытать
Пришлось моим костям: они – свидетель.
Адриана (Пинчу)
Не дурно ли мы делаем, ему
Потворствуя в безумии?
Пинч
Напротив.
Постиг его характер этот шут,
И бешенство его он укрощает
Уступками.
Антифол Эфесский (жене)
Тобою ювелир
Был научен схватить меня.
Адриана
О Боже!
Вот Дромио здесь налицо; я с ним,
Чтоб выкупить тебя, послала деньги,
Как только он за ними прибежал.
Дромио Эфесский
Со мною деньги? Может быть, душевно
Желали вы послать их, но божусь,
Что гроша я не получал.
Читать дальше