Адриана
Сестра, сходи за ними.
Дивлюсь немало я, что вижу у него
Долг, о котором я не знала ничего.
За что же арестован он? За вексель?
Дромио Сиракузский
Что вексель! Пустяки! Нет, арестован он
За вещь солиднее, за цепь. Вам слышен звон?
Адриана
Дромио Сиракузский
Нет, часов; я слишком заболтался.
Ведь было два часа, когда я с ним расстался,
А вот теперь уж час.
Адриана
Так, стало быть, идут
Часы теперь назад: сказал ты новость, шут!
Дромио Сиракузский
Да, каждый раз как час тюремщика встречает,
От страха он назад сейчас же убегает.
Адриана
Так, значит, есть долги у времени? Зачем
Ты вздор такой несешь?
Дромио Сиракузский
Да время ведь совсем
Банкротом сделалось, и стоит слишком мало
Оно в сравненье с тем, что людям задолжало.
Притом оно и вор: ведь, говорят давно,
Что пробирается украдкою оно
И днем, и по ночам. А задолжавши столько
И вором будучи, ему, при встрече только
С судебным приставом нельзя не убежать
И в сутки хоть на час поэтому отстать.
Входит Люциана.
Адриана
Вот деньги, Дромио; беги, не отдыхая,
И с мужем возвратись немедленно домой.
Идем сестра, от дум совсем изнемогла я,
От дум, что мне дают то слезы, то покой.
Уходят.
Площадь. Входит Антифол Сиракузский.
Антифол Сиракузский
Кого бы я ни встретил – все меня
Приветствуют как старого знакомца:
По имени все здесь зовут меня.
Те денег мне дают, те приглашают
Меня к себе; одни благодарят
За добрые какие-то услуги,
Другие предлагают свой товар.
Вот только что портной какой-то в лавку
Зазвал свою и шелковые ткани
Мне показал, которые купил
Он для меня, а вслед за этим мерку
С меня он снял. Не сомневаюсь я,
Что это все проделки чародейства,
Что много здесь лапландских [12]колдунов.
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио Сиракузский
Вот, сударь, золото, за которым вы посылали меня. Но что я вижу? При вас нет уже изображенья старого Адама в новом платье? [13]
Антифол Сиракузский
Какое золото и о каком Адаме ты говоришь?
Дромио Сиракузский
Не о том Адаме, который стерег рай, но об Адаме, который стережет тюрьму; о том, который одет в шкуру теленка, убитого для блудного сына; о том, который следовал за вами, как злой дух, и заставил вас отречься от вашей свободы.
Антифол Сиракузский
Я не понимаю тебя.
Дромио Сиракузский
Не понимаете? Но ведь это так ясно: я говорю о человеке, который ходит в кожаном футляре, точно виолончель; о человеке, который только что увидит усталого – сейчас же ударит его по плечу и уведет отдыхать; о человеке, что никогда не преминет сжалиться над разорившимся и даст ему прочную одежду; о человеке, что своей палочкой производит больше подвигов, чем мавр своим копьем.
Антифол Сиракузский
Ты, стало быть, говоришь о полицейском приставе?
Дромио Сиракузский
Точно так, об обязательном приставе, который всякого, нарушающего обязательства, приглашает к ответу; который на всякого человека смотрит, как на отправляющегося спать, и поэтому говорит всякому: “Не угодно ли вам на покой?”
Антифол Сиракузский
Не угодно ли и тебе оставить в покое твои дурачества? Что ж, нашел ты корабль, готовый отплыть сегодня ночью? Можем мы уехать?
Дpомио Сиракузский
Да я уже с час назад докладывал вам, что корабль “Отъезд” отправляется отсюда сегодня ночью; но тут пристав впутался и заставил вас ждать барку “Отсрочку”. Вот и ангелы, за которыми вы посылали [14]меня для избавления вашего.
Антифол Сиракузский
Мой шут в бреду, так точно, как и я;
Блуждаем мы в каких-то сновиденьях.
Ах, если бы нашелся добрый дух,
Который бы унес уж нас отсюда!
Входит куртизанка.
Куртизанка
Весьма, весьма приятно, Антифол,
Мне встретить вас. Как видно, ювелира
Вы наконец нашли: так это цепь,
Что нынче вы отдать мне обещали?
Антифол Сиракузский
Прочь, сатана, не искушай меня!
Дромио Сиракузский
Сударь, это госпожа Сатана?
Читать дальше