Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS

Здесь есть возможность читать онлайн «Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: RIGA, Год выпуска: 1976, Издательство: IZDEVNIECĪBA «LIESMA», Жанр: Вестерн, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ZVĒRKĀVIS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ZVĒRKĀVIS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dž.F. KUPERS
ZVĒRKĀVIS
IZDEVNIECĪBA «LIESMA» RIGA 1976
No angļu valodas tulkojis Jūlijs Aldermanis
Dzeju fragmentus atdzejojusi Vizma Belševica
Mākslinieks Arvīds Galeviuss
DZEJMSS FENIMORS KŪPERS UN VIŅA IlNDlAŅU EPOSS»
Džeimsu Fenimoru Ķūperu (1789—185J) pamatoti dēvē par amerikāņu literatūras lielo pionieri. Viņš pavēra ame­rikāņu literatūrai ceļu uz pasaules slavu, jo ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kura darbus sāka tulkot visās pa­saules valodās. Ķūpers ir pirmais amerikāņu romānists, kurš ietekmē Eiropas romāna attīstību.
Sacītais galvenokārt attiecas uz Kūpera romānu virkni, uz tā saucamo «indiāņu eposu», kurā atspoguļojas Ziemeļ­amerikas indiāņu dzīve kolonizācijas periodā — apmēram no 1745. līdz 1805. gadam. «Indiāņu eposā» ietilpst 5 ro­māni: «Pionieri» (1823), «Pēdējais mohikānis» (1826), «Prērija» (1827), «Takuzinis» (1840) un «Zvērkāvis» (1841).
Tieši šie romāni nodibina rakstniekam pasaules slavu, un par viņu jūsmo kā izcili literatūras speciālisti, tā ari bezgalīgā pusaudžu armija līdzīga Griziņa «Vārnu ielas republikāņiem», kuri ar drebošām sirdīm lasa Kūpera in­diāņu stāstus uz malkas šķūņa jumta.
Pieci indiāņu romāni nebūt nav vienīgais, ko sarakstījis Ķūpers. Apmēra ziņā tā ir tikai Ķūpera daiļrades daļa, bet tieši š't daļa nosaka rakstnieka vietu pasaules litera­tūrā.
Džeimss Fenimors Kūpers dzimis 1789. gadā Kūpers- taunā, nelielā pilsētiņā, kas savu vārdu dabūjusi no rakst­nieka tēva — vietējā tiesneša un liela zemes īpašnieka. Rakstnieka dzimšanas gads iekrīt sešus gadus pēc ilgā kara (1776—1783) beigām, kas nodrošināja Amerikai pat­stāvību un neatkarību no Eiropas kontinenta. Atbrīvoša­nas karš vēl dzīvoja nostosto* un aculieciniekos visus
rakstnieka bērnības un jaunības gadus. Dabiski, ka šis periods rod izpausmi ari rakstnieka daiļradē.
Kolutnbs atklāja Ameriku 15. gadsimtā, bet tikai 17. gad­simtā tā kļūst par kolonizācijas objektu. Kad kolonizatori jau pietiekami nostiprinājušies, tie neatkarības karā sarauj saites ar Eiropas kontinentu un uzsāk patstāvīgas valsts dzīvi.
Kūpera laikā kolonizācijas process jau pabeigts. Zeme indiāņiem atņemta, un lielākā dala no tiem iznicināta. Brīvi dzīvojošas indiāņu ciltis Kūpers vairs nesastop un to dzīvi novērot nevar. Viņam iespējams sastapt tikai at­sevišķi klejojošus vieniniekus un indiāņiem ierādīto rajonu deputātus.
Par seno iezemiešu dzīvi rakstnieks uzzina vienīgi pēc nostāstiem un dažādu hroniku materiāliem.
Labi pazīdams savas zemes dzīvi, rakstnieks ar lielisku iejūtas spēju prot iedzīvoties vēsturiskos apstākļos un tos iļ notēlot. Veiksmīgi rīkoties ar tiešā pieredzē neapgūtu ma­teriālu rakstniekam palīdz bagātas,, iztēles spējas, plaša vispārējā dzīves pieredze un labas literārās zināšanas.
Jaunībā Ķūpers kalpo amerikāņu kara flotē (1806— 1811) un ir labi pazīstams ar jūrniekiem — atbrīvošanas kara dalībniekiem. No tiem viņš iegūst plašu nostāstu ma­teriālu, ko vēlāk izmanto vairākos savos literārajos darbos.
Atstājis dienestu flotē, Ķūpers sāk intensīvi pievērsties literāram darbam.
Sajā periodā top arī pirmais indiāņu cikla romāns — «Pionieri». Rakstniekam vēl nav padomā izvērst šajā te* matu lokā veselu romānu ciklu. Si ideja rodas vēlāk.
No 1826. līdz 1833. gadam Ķūpers uzturas Eiropā.
Eiropas periods palīdz Ķūperam saskatīt spilgtāk ari amerikāņu valdošo aprindu dzīvi — nežēlīgo ekspluatā­ciju, neaptveramo mantrausību un līdz nejēdzībai lieku­līgo puritānisko morāli.
Iedziļināšanās savas zemes vēsturē un romāna «Pio­nieri» panākumi mudina rakstnieku pievērsties aizsākta­jai tematikai. īsi pirms brauciena uz Eiropu rakstnieks publicē «Pēdējo mohikāni» un gadu vēlāk «Prēriju».
Vairākus gadus rakstnieku nodarbina citas intereses, un tikai gara sarūgtinājumu virkne to noskaņo par labu iemī­ļotajai un visā pasaulē pazīstamajai, iepriekšējos indiāņu romānos atveidotajai varoņu dzīvei'. īsā laikā Kūpers saraksta un publicē divus pēdējos sērijas romānus — «Takuzini» un «Zvērkāvi».
Dabiski, tāds rakstīšanas process izslēdz iespēju izvei­dot visai romānu virknei organiski vienotu sižetu, kas hronoloģiski attīstās no romāna uz romānu, kur varam iz­sekot varoņa dzīvesstāstam no sākuma līdz beigām. Tā, piemēram, romānā «Prērija» aprakstīta romānu virknes galvenā varoņa nāve, bet pēc 14 gadiem publicētajā pē­dējā sērijas romānā «Zvērkāvis» attēlota šl paša varoņa jaunība.
Tāpēc indiāņu romānu virknē ietilpstošie pieci romāni ir uzskatāmi kā pieci patstāvīgi, sižetiski nesaistīti ro­māni, kurus kopējā vienībā saista daži tēli un kolonizāci­jas process.
Romānu galvenais varonis ir amerikāņu pionieris
un mednieks Natenjels Bampo. Romānos tas_ figurē vēl ar dažādiem citiem piedēvētiem vārdiem — Ādzeke, Zvērkā­vis, Takuzinis, Vanagacs, Garā Stobrene.
Bampo ir visu romānu saistošais ķēdes loceklis. Viņam ir ari draugi un līdzgaitnieki: indiānis Cingačguks (Lielā Čūska) un tā dēls Unkass — pēdējais no citkārt lielās mohikāņu cilts.
Sagrupējot romānus atbilstīgi galvenā varoņa Bampo biogrāfijas hronoloģiskajai secībai, iegūstam ne vien va­roņa dzīvesstāstu, bet mūsu acu priekšā arī atklājas Zie­meļamerikas kolonizācijas process — no cietzemes aus­trumu piekrastes, ko eiropieši okupēja jau 17. gadsimtā, arvien tālāk uz rietumiem, arvien dziļāk un dziļāk cietzemē.
«Zvērkāvi» sastopam jaunu mednieku Netiju Bampo pirmatnējos mūžamežos, kur vēlāk nodibinājās Ņujorkas štats — jaunās Amerikas centrs.
Turpmākajos romānos, sekojot Bampo gaitām, virzāmies arvien vairāk un vairāk uz rietumiem. Un, kad beidzot Bampo jau kļuvis vecs, viņa roka vairs nevar noturēt šau­teni un viņš no zvēru mednieka kļuvis par traperi — zvēru ķērāju ar cilpām un lamatām (romānā «Prērija»), mēs ar viņu esam nostaigājuši tālo ceļu līdz pašiem Klinšu kal­niem un neapdzīvotajām prērijām. Te Bampo arī mirst.
Kolonizācijas stāsts ir ari stāsts par kolonizatoru nežē­lību, par vietējo indiāņu cilšu izkaušanu, par mierīgas ze­mes pārvēršanu naida zemē.
Iepretim kolonizatoru necilvēcībai Ķūpers nostāda iedo­mātu pozitīvu varoni, rakstnieks viņā sakoncentrējis visas tās īpašības, kuru īstenībā nav iekarotājiem kolonizato­riem, bet kurām, pēc rakstnieka domām, vajadzētu būt vi­siem gaismas nesējiem nekulturālās, pirmatnējās zemēs.
Šāds iecerēts pozitīvais varonis ir Bampo.
Arī Bampo pārdzīvo traģisku likteni. Viņš ir vientulis, vienpatis. Viņam nav pa ceļam ar asiņainajiem iekarotā­jiem, un tāpēc viņš ir spiests atkāpties arvien tālāk un tālāk uz mazāk apdzīvotiem apgabaliem atkarībā no tā, cik strauji norit kolonizācijas uzbrukums. Unkass ir pēdē­jais no mohikāņu cilts, Bampo — pēdējais godīgais pio­nieris Amerikā.
Bampo ir pasaules rakstniecībā viens no visvairāk iemī­ļotajiem tēliem. Viņš ir vīrišķīgs, veikls, skarbs, godīgs, labsirdīgs, stiprs, bezbailīgs. Visa viņa dzīve ir nepār­traukta cīņa par eksistenci ar skarbo, grūti pakļaujamo dabu. Bet Bampo ir arī cīnītājs pret cilvēku ļaunumu un negodīgumu. Neskaitāmās situācijās mēs visā romānu virknē sastopam Bampo cīņā. Atkal un atkal viņš uzstā­jas kā apvainoto, nomākto un dzīvības briesmās nonākušo aizstāvis un glābējs, kā cīnītājs par taisnību un likumības ievērošanu.
Bet tieši tāpēc, ka viņš cīnās par patiesību, par godī­gumu, viņš nonāk sadursmē ar formālo likuma burtu, sa­dursmē ar kolonizatoru liekulību un iet bojā. Bezgalīgo medību taku izstaigājušais pionieris un izlūks vecumdie­nās nogalina briedi desmit dienas pirms oficiālā medību laika sākuma. Viņš ir pārkāpis kolonizatoru noteikto likumu, un viņu tiesā. Viņu nosoda ar cietumu, bet mužamežu taku klejotājs nepadodas netaisnībai, un viņš spiests bēgt. Viņam v'airs nav vietas tajā zemē, kur pirmais iemi­nis taku, viņam nav vairs vietas tajos mežos, kur gājis pirmās izlūka gaitas.
Kūpers Bampo tēlā idealizē pirmos Amerikas ieceļotā­jus, lai skaidrāk varētu izveidot pretstatījumu ar mantrau­sīgo kapitālistisko Ameriku.
Par Natenjela Bampo prototipu Ķūpers ņēmis vecu med­nieku Sipmenu, kas dzīvoja KūpēRa dzimtenē — Kūperstaunā.
Kūpers ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kurš nomāktos vietējos iedzīvotājus indiāņus aprakstījis kā līdzvērtīgus baltajiem cilvēkiem. Vēl vairāk. Bampo draugi čingač- guks un Unkass daudzējādā ziņā ir līdzīgi Bampo. Morāli tie stāv pāri balto iekarotāju vairākumam. Pat Bampo un Unkasa ienaidnieks Magua notēlots ar īpatnēju goda iz­pratni, un, ja viņā ir arī daudz zemiska, tad tāpēc, ka baltie to pavedusi uz neceļiem: iemācījuši dzert «uguns ūdeni» — degvīnu.
Simpātijās indiāņiem izpaužas Kūpera humānisms.
Ziemeļamerikas kolonizācijā jau pašā sākumā izveido­jas pretišķības starp konkurentiem — angļiem uti fran­čiem. Gandrīz vienā laikā ar angjiem, kas nostiprinās Hudzonas upes ielejā, ierodas franči, kuri nostiprinās Svētā Labrenča upes ielejā. No šejienes sākas abu koloni­zatoru grupu tālākais ceļš. Sākas arī savstarpējas cīņas. Vieni cenšas otrus izdzīt no bagātākiem un nozīmīgākiem rajoniem. Tiek izbūvētas cietokšņu sistēmas cīņai ar vietē­jiem iedzīvotājiem un pretējās kolonizatoru grupas med­niekiem un tirgotājiem.
Abas puses centās iesaistīt savstarpējās cīņās indiāņu ciltis. Šo stāvokli Kūpers vairākkārt atspoguļo savos ro­mānos. Bet tieši te rakstnieks dažbrīd zaudē objektivitāti. Rezultātā rodas labi un slikti indiāņi. Tas jau tā varētu būt, jo cilvēki mēdz būt dažādi. Tikai Ķūperatn iznāk tā, ka mingi — indiāņi, kas saistījušies ar frančiem, ir ļauni, bet delavēri, kuriem draudzīgas attiecības ar angļiem, — labi.
Kaut arī Kūpera «indiāņu eposam» piemīt šādi trūkumi, tas ir izcils darbs pasaules literatūrā, dziļa humānisma ap­garots, uzrakstīts ar lielu talanta spēku un lasāms ar neatslābstošu interesi.
Kūpera darbi latviešu valodā parādās jau 19. gadsimta beigās un iekaro jaunatnē milzīgu popularitāti. Diemžēl visi Kūpera darbu izdevumi latviešu valodā līdz padomju laikam ir literāri mazvērtīgi. Tie būtībā ir pārstāstījumi no kropļotiem vācu saīsinājumiem. Tikai padomju laikā sāk izdot Kūpera romānus, kas tulkoti no pilnīgiem oriģinālizdevumiem.
Arvīds Grigulis

ZVĒRKĀVIS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ZVĒRKĀVIS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Taisni vārdi nodibina ilgu draudzību, cienījamais Zvērkāvi, — Mārčs sacīja ar draudīgu pieskaņu. — Tu esi tikai pienapuika un pats no savas pieredzes zini, kas esi vīra rokās. Tā kā tu esi nevis es, bet vienīgi starp­nieks, ko mežoņi sūtījuši pie mums, kristiešiem, vari teikt saviem pavēlniekiem, ka tie pazīst Hariju Mārču, un tas pierāda, ka tiem visi pieci mājās tāpat kā viņam. Harijs Mārčs ir tāds īsts cilvēks, ka klausa cilvēka tikumam, un tas viņam saka, cik muļķīgi ir vienam pašam cīnīties ar veselu cilti. Ja sievietes viņu pamet, tām jābūt gatavām, ka viņš pametīs tās. Ja Džūdita uzskatīs par vajadzīgu grozīt savu lēmumu, es viņu laipni lūgšu stilbot manā sabiedrībā uz upi un Hetiju arī, bet, ja Džūdita paliks pie sava prāta, laidīšos projām viens pats, tiklīdz man rādī­sies, ka ienaidnieka izlūki sāk lapās un žagaros čubināties uz naktsguļu.

— Džūdita negrozīs savu lēmumu, un viņa neprasa jūsu sabiedrību, mister Mārč! — meitene spīvi atcirta.

— Tātad šis jautājiens ir izšķirts, — Zvērkāvis mierīgi atsāka, Džūditas ātrsirdības neietekmēts. — Harijs Ne­rimša rīkosies uz savu roku, viņš darīs to, kas pašam vislabāki patiksies. Viņš izraudzīsies sev vieglu ceļu, kauč arī diezin vai varēs to staigāt ar vieglu sirdi. Tagad pie­nākusi kārta Dvesmai. Ko tu teiksi, meitene? Vai arī tu kļūsi neuzticīga savam pienākumam — dosies atpakaļ pie mingiem un iziesi pie hūrona un to visu darīsi ne aiz mīlestības pret cilvēku, ar kuru tu apprecēsies, bet aiz mīlestības pret savu skalpu?

— Kāpēc tu tā runā ar Dvesmu? — delavēre noprasīja, ne mazumu aizvainota. — Tu domā, sarkanādaiņu mei­tene līdzīga kapteiņa sievai, kas gatava smieties un jo­koties ar katru virsnieku?

— Ko es domāju, Dvesma, tam pašreiz nav nozīmes. Man jāaiznes mingiem tava atbilde, un tamdēļ to vajag sūtīt. Ko liek sacīt, to godigs vēstnesis paziņo vārdu pa vārdam.

Dvesma vairs nevilcinājās pateikt visu, kas bija uz sirds. Viņa saviļņota pietrūkās un skaisti un cienīgi pauda savas domas un apņēmību tanī valodā, kurā runāja vis- brīvāk, — savas tautas valodā.

— Zvērkāvi, — Dvesma teica, — saki hūroniem, ka viņi ir muļķīgi kā kurmji; viņi neizšķir, kas vilks un kas suns. Manā tautā roze nomirst pie tā paša kātiņa, kur uzplau­kusi; bērnu asaras krīt uz vecāku kapiem; kukurūza aug, kur iesēta. Delavēru meitenes nav vampuma jostas, ko sūta no cilts uz cilti. Viņas ir sausvieža ziedi, kas visjau- kāki paši savos mežos; delavēru jaunekļi šos ziedus paši nēsā pie sirds, jo tie smaržo; un vissaldākā smarža ir tiem, ko viņi nolauzuši savā dzimtajā pusē. Pat čurkste un sarkanrīklīte ik gadu atgriežas savās vecajās ligzdās; kāpēc tad sievietei nebūt tikpat uzticīgai kā putnam? Pār­stādiet priedi mālājā, un tā nodzeltēs; vītols nezels pa­kalnā; melnā lapegle visleknāk aug purvā; ciltis, kas dzīvo pie jūras, vismīļāk klausās tanīs vējos, kas šalko pār sāļo ūdeni. Kas ir hūronu jauneklis lennilenapu 41 meite­nei? Tam var būt knašas kājas, taču viņas acis neseko tā skrējienam sacīkstes laikā; tās skatās atpakaļ uz delavēru būdiņām. Hūrons var dziedāt jauku dziesmu Kanādas mei­tenēm, bet Vaha dzird mūziku vienīgi tanī valodā, kurā klausījusies kopš bērnu dienām. Kaut arī hūrons būtu dzimis tautā, kas senāk klejoja pa Sāļā ezera krastiem, viss tomēr paliktu veltīgi, ja viņš nepiederētu pie Unkasu dzimtas. Jaunā priede pacelsies tikpat augstu kā tās tēvi. Vahtavaha var mīlēt tikai vienu vīru, jo viņai ir tikai viena sirds.

Ar neslēptu prieku Zvērkāvis klausījās šinī raksturīgajā vēstījumā, kurš skanēja tik vērsmīgi, kā bangoja jūtas, kas to diktēja. Kad meitene beidza, tās dedzīgo daiļrunību atalgoja viņa īpatnējo kluso un sirsnīgo smieklu šalts.

— Tas atsver visus vampumus, kādi vien ir šinīs me­žos! — viņš izsaucās. — Man domāt, jūs to nesapratāt, Džūdit; bet, ja ieskatīsities savā sirdī un iztēlosities, ka naidnieks liek jums priekšā atteikties no pašas izredzētā vīra un iziet pie cita, tad es galvoju, ka aptversit nule dzirdētās atbildes jēgu! Sieviete var pasacīt visskaistākos vārdus, ja tikai nolēmusi runāt, ko pati jūt. Es gan nedo­māju tērgāšanu, ar kuru vairākums sieviešu mēdz nodar­boties stundām ilgi, bet vārdus, kas patiesīgi pauž viņas vistīrākās un dziļākās jūtas. Un tagad, Džūdit, kad esmu dabūjis atbildi no sarkanādaiņu meitenes, man jāuzklausa bālģīme, ja vien tāda ziedoša seja kā jūsēja pieļauj šo nosaukumu. Jūs ne velti dēvē par Meža Rozi, un, ja ņe­mam vērā sejas krāsu, tad Hetiju vajadzētu saukt par Sausvieža Ziedu.

— Ja šos vārdus man sacītu kāds garnizona švīts, es tos izsmietu, Zvērkāvi, bet, kad tos dzirdu no jums, tad zinu, ka varu tiem ticēt, — Džūdita atteica, izjuzdama dziļu gandarījumu par viņa vienkāršo un zīmīgo kompli­mentu. — Taču ir pārāk agri prasīt no manis atbildi; jūs vēl neesat uzklausījis Lielo Čūsku.

— Čūsku! Ak mūžs, es taču varētu paziņot mingiem viņa runu, ja arī nebūtu no tās dzirdējis ne pušplēsta vārda! Atzīstos, es nemaz netaisījos prašināt viņu, kauču tas diezin vai būtu pareizi, jo patiesībai jāpaliek patiesī­bai un man jāpasaka mingiem viņa vēstījums, nevis kas cits. Tātad, Cingačguk, pastāsti mums savas domas šinī jautājienā. Vai tev prāts nesas cirsties pāri pakalniem uz savu ciemu, atdot Dvesmu hūronam un sacīt mājās vir­saišiem, ka labākā gadījienā viņi varbūtās uzies irokēzu pēdas, kad naidnieks jau būs nokļuvis galā?

Jaunais virsaitis, līdzīgi viņa līgavai, piecēlās kājās, lai atbildētu ar pienācīgu cieņu un noteiktību. Dvesma runājot bija krustiski turējusi rokas uz krūtīm, it kā cenz­damās apspiest savas jūtas, turpretī karavīrs pastiepa roku uz priekšu ar rāmu sparību, kas piešķīra viņa vār­diem sevišķu izteiksmīgumu.

— Vampuma vietā -jāsūta vampums, — viņš sacīja, — uz vēstījumu vajag atbildēt ar vēstījumu. Klausies de- lavēru Lielajā Čūskā, jo viņam ir kas sakāms Lielo ezeru šķietamajiem vilkiem, kas gaudo pa mūsu mežu. Viņi nav vilki; viņi ir suņi, kas atnākuši, lai delavēru rokas viņiem apgrieztu astes un ausis. Hūroni veikli zog jaunas sie­vietes, bet viņi slikti apietas ar tām. Cingačguks ņem savu, kur atrod, — viņš neprasa atļauju Kanādas plušķiem. Hū- roniem nav daļas, ka viņa sirdi mājo maigas jūtas, ko viņš izsaka tai, kurai vispatīkamāk tās zināt; tās viņš ne­izkliegs mežā; par šīm jūtām nav jādzird tiem, kas vienīgi saprot baiļu kaucienus. Kas notiek CingaČguka būdā, tas nav jāzina pat viņa cilts virsaišiem, ne nu vēl mingu blēžiem …

— Sauc viņus par blandoņiem, Čūska, — Zvērkāvis pār­trauca runātāju, nespēdams apvaldīt sajūsmu, — jā gan, sauc par pēdīgajiem blandoņiem! Šis vārds ir viegli pār­tulkojams un, nudie, visām viņu ausīm pats nīstamākais. Par mani nebaidies, es tavu vēstījumu paziņošu vārdu pa vārdam, dzēlību pa dzēlībai, domu pa domai, nievu pa nievai, un neko labāku viņi nav pelnījuši no tevis. Tikai nosauc par blandoņiem pāris reižu; tas uzdzīs viņu sulu no viszemākajām saknēm līdz pašiem augšējiem zariem!

— … ne nu vēl mingu blandoņiem! — Cingačguks at­sāka, labprāt paklausīdams draugam. — Saki hūronu su­ņiem, lai viņi gaudo skaļāk, ja grib, ka delavērs viņus at­rastu, kur viņi slēpjas kā lapsas, nevis medī līdzīgi kara­vīriem. Kad viņi turēja nometnē delavēru jaunavu, tad bija iemesls viņus uzmeklēt; tagad viņus aizmirsīs, ja vien viņi netaisīs troksni. Cingačguks neies uz savu ciemu pēc karavīriem, viņam nepatīk šādas pūles; viņš var sa­dzīt bēgļiem pēdas, ja tikai viņi tās nenoslēps apakš ze­mes, Cingačguks pats sekos pa tām līdz Kanādai. Viņš ņems līdzi Vahtavahu, lai tā cep viņa medījumu; ar šiem diviem delavēriem pietiks, lai aiztramdītu visus hūronus atpakaļ uz viņu pašu zemi.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ZVĒRKĀVIS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ZVĒRKĀVIS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS»

Обсуждение, отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.