Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS

Здесь есть возможность читать онлайн «Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: RIGA, Год выпуска: 1976, Издательство: IZDEVNIECĪBA «LIESMA», Жанр: Вестерн, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ZVĒRKĀVIS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ZVĒRKĀVIS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dž.F. KUPERS
ZVĒRKĀVIS
IZDEVNIECĪBA «LIESMA» RIGA 1976
No angļu valodas tulkojis Jūlijs Aldermanis
Dzeju fragmentus atdzejojusi Vizma Belševica
Mākslinieks Arvīds Galeviuss
DZEJMSS FENIMORS KŪPERS UN VIŅA IlNDlAŅU EPOSS»
Džeimsu Fenimoru Ķūperu (1789—185J) pamatoti dēvē par amerikāņu literatūras lielo pionieri. Viņš pavēra ame­rikāņu literatūrai ceļu uz pasaules slavu, jo ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kura darbus sāka tulkot visās pa­saules valodās. Ķūpers ir pirmais amerikāņu romānists, kurš ietekmē Eiropas romāna attīstību.
Sacītais galvenokārt attiecas uz Kūpera romānu virkni, uz tā saucamo «indiāņu eposu», kurā atspoguļojas Ziemeļ­amerikas indiāņu dzīve kolonizācijas periodā — apmēram no 1745. līdz 1805. gadam. «Indiāņu eposā» ietilpst 5 ro­māni: «Pionieri» (1823), «Pēdējais mohikānis» (1826), «Prērija» (1827), «Takuzinis» (1840) un «Zvērkāvis» (1841).
Tieši šie romāni nodibina rakstniekam pasaules slavu, un par viņu jūsmo kā izcili literatūras speciālisti, tā ari bezgalīgā pusaudžu armija līdzīga Griziņa «Vārnu ielas republikāņiem», kuri ar drebošām sirdīm lasa Kūpera in­diāņu stāstus uz malkas šķūņa jumta.
Pieci indiāņu romāni nebūt nav vienīgais, ko sarakstījis Ķūpers. Apmēra ziņā tā ir tikai Ķūpera daiļrades daļa, bet tieši š't daļa nosaka rakstnieka vietu pasaules litera­tūrā.
Džeimss Fenimors Kūpers dzimis 1789. gadā Kūpers- taunā, nelielā pilsētiņā, kas savu vārdu dabūjusi no rakst­nieka tēva — vietējā tiesneša un liela zemes īpašnieka. Rakstnieka dzimšanas gads iekrīt sešus gadus pēc ilgā kara (1776—1783) beigām, kas nodrošināja Amerikai pat­stāvību un neatkarību no Eiropas kontinenta. Atbrīvoša­nas karš vēl dzīvoja nostosto* un aculieciniekos visus
rakstnieka bērnības un jaunības gadus. Dabiski, ka šis periods rod izpausmi ari rakstnieka daiļradē.
Kolutnbs atklāja Ameriku 15. gadsimtā, bet tikai 17. gad­simtā tā kļūst par kolonizācijas objektu. Kad kolonizatori jau pietiekami nostiprinājušies, tie neatkarības karā sarauj saites ar Eiropas kontinentu un uzsāk patstāvīgas valsts dzīvi.
Kūpera laikā kolonizācijas process jau pabeigts. Zeme indiāņiem atņemta, un lielākā dala no tiem iznicināta. Brīvi dzīvojošas indiāņu ciltis Kūpers vairs nesastop un to dzīvi novērot nevar. Viņam iespējams sastapt tikai at­sevišķi klejojošus vieniniekus un indiāņiem ierādīto rajonu deputātus.
Par seno iezemiešu dzīvi rakstnieks uzzina vienīgi pēc nostāstiem un dažādu hroniku materiāliem.
Labi pazīdams savas zemes dzīvi, rakstnieks ar lielisku iejūtas spēju prot iedzīvoties vēsturiskos apstākļos un tos iļ notēlot. Veiksmīgi rīkoties ar tiešā pieredzē neapgūtu ma­teriālu rakstniekam palīdz bagātas,, iztēles spējas, plaša vispārējā dzīves pieredze un labas literārās zināšanas.
Jaunībā Ķūpers kalpo amerikāņu kara flotē (1806— 1811) un ir labi pazīstams ar jūrniekiem — atbrīvošanas kara dalībniekiem. No tiem viņš iegūst plašu nostāstu ma­teriālu, ko vēlāk izmanto vairākos savos literārajos darbos.
Atstājis dienestu flotē, Ķūpers sāk intensīvi pievērsties literāram darbam.
Sajā periodā top arī pirmais indiāņu cikla romāns — «Pionieri». Rakstniekam vēl nav padomā izvērst šajā te* matu lokā veselu romānu ciklu. Si ideja rodas vēlāk.
No 1826. līdz 1833. gadam Ķūpers uzturas Eiropā.
Eiropas periods palīdz Ķūperam saskatīt spilgtāk ari amerikāņu valdošo aprindu dzīvi — nežēlīgo ekspluatā­ciju, neaptveramo mantrausību un līdz nejēdzībai lieku­līgo puritānisko morāli.
Iedziļināšanās savas zemes vēsturē un romāna «Pio­nieri» panākumi mudina rakstnieku pievērsties aizsākta­jai tematikai. īsi pirms brauciena uz Eiropu rakstnieks publicē «Pēdējo mohikāni» un gadu vēlāk «Prēriju».
Vairākus gadus rakstnieku nodarbina citas intereses, un tikai gara sarūgtinājumu virkne to noskaņo par labu iemī­ļotajai un visā pasaulē pazīstamajai, iepriekšējos indiāņu romānos atveidotajai varoņu dzīvei'. īsā laikā Kūpers saraksta un publicē divus pēdējos sērijas romānus — «Takuzini» un «Zvērkāvi».
Dabiski, tāds rakstīšanas process izslēdz iespēju izvei­dot visai romānu virknei organiski vienotu sižetu, kas hronoloģiski attīstās no romāna uz romānu, kur varam iz­sekot varoņa dzīvesstāstam no sākuma līdz beigām. Tā, piemēram, romānā «Prērija» aprakstīta romānu virknes galvenā varoņa nāve, bet pēc 14 gadiem publicētajā pē­dējā sērijas romānā «Zvērkāvis» attēlota šl paša varoņa jaunība.
Tāpēc indiāņu romānu virknē ietilpstošie pieci romāni ir uzskatāmi kā pieci patstāvīgi, sižetiski nesaistīti ro­māni, kurus kopējā vienībā saista daži tēli un kolonizāci­jas process.
Romānu galvenais varonis ir amerikāņu pionieris
un mednieks Natenjels Bampo. Romānos tas_ figurē vēl ar dažādiem citiem piedēvētiem vārdiem — Ādzeke, Zvērkā­vis, Takuzinis, Vanagacs, Garā Stobrene.
Bampo ir visu romānu saistošais ķēdes loceklis. Viņam ir ari draugi un līdzgaitnieki: indiānis Cingačguks (Lielā Čūska) un tā dēls Unkass — pēdējais no citkārt lielās mohikāņu cilts.
Sagrupējot romānus atbilstīgi galvenā varoņa Bampo biogrāfijas hronoloģiskajai secībai, iegūstam ne vien va­roņa dzīvesstāstu, bet mūsu acu priekšā arī atklājas Zie­meļamerikas kolonizācijas process — no cietzemes aus­trumu piekrastes, ko eiropieši okupēja jau 17. gadsimtā, arvien tālāk uz rietumiem, arvien dziļāk un dziļāk cietzemē.
«Zvērkāvi» sastopam jaunu mednieku Netiju Bampo pirmatnējos mūžamežos, kur vēlāk nodibinājās Ņujorkas štats — jaunās Amerikas centrs.
Turpmākajos romānos, sekojot Bampo gaitām, virzāmies arvien vairāk un vairāk uz rietumiem. Un, kad beidzot Bampo jau kļuvis vecs, viņa roka vairs nevar noturēt šau­teni un viņš no zvēru mednieka kļuvis par traperi — zvēru ķērāju ar cilpām un lamatām (romānā «Prērija»), mēs ar viņu esam nostaigājuši tālo ceļu līdz pašiem Klinšu kal­niem un neapdzīvotajām prērijām. Te Bampo arī mirst.
Kolonizācijas stāsts ir ari stāsts par kolonizatoru nežē­lību, par vietējo indiāņu cilšu izkaušanu, par mierīgas ze­mes pārvēršanu naida zemē.
Iepretim kolonizatoru necilvēcībai Ķūpers nostāda iedo­mātu pozitīvu varoni, rakstnieks viņā sakoncentrējis visas tās īpašības, kuru īstenībā nav iekarotājiem kolonizato­riem, bet kurām, pēc rakstnieka domām, vajadzētu būt vi­siem gaismas nesējiem nekulturālās, pirmatnējās zemēs.
Šāds iecerēts pozitīvais varonis ir Bampo.
Arī Bampo pārdzīvo traģisku likteni. Viņš ir vientulis, vienpatis. Viņam nav pa ceļam ar asiņainajiem iekarotā­jiem, un tāpēc viņš ir spiests atkāpties arvien tālāk un tālāk uz mazāk apdzīvotiem apgabaliem atkarībā no tā, cik strauji norit kolonizācijas uzbrukums. Unkass ir pēdē­jais no mohikāņu cilts, Bampo — pēdējais godīgais pio­nieris Amerikā.
Bampo ir pasaules rakstniecībā viens no visvairāk iemī­ļotajiem tēliem. Viņš ir vīrišķīgs, veikls, skarbs, godīgs, labsirdīgs, stiprs, bezbailīgs. Visa viņa dzīve ir nepār­traukta cīņa par eksistenci ar skarbo, grūti pakļaujamo dabu. Bet Bampo ir arī cīnītājs pret cilvēku ļaunumu un negodīgumu. Neskaitāmās situācijās mēs visā romānu virknē sastopam Bampo cīņā. Atkal un atkal viņš uzstā­jas kā apvainoto, nomākto un dzīvības briesmās nonākušo aizstāvis un glābējs, kā cīnītājs par taisnību un likumības ievērošanu.
Bet tieši tāpēc, ka viņš cīnās par patiesību, par godī­gumu, viņš nonāk sadursmē ar formālo likuma burtu, sa­dursmē ar kolonizatoru liekulību un iet bojā. Bezgalīgo medību taku izstaigājušais pionieris un izlūks vecumdie­nās nogalina briedi desmit dienas pirms oficiālā medību laika sākuma. Viņš ir pārkāpis kolonizatoru noteikto likumu, un viņu tiesā. Viņu nosoda ar cietumu, bet mužamežu taku klejotājs nepadodas netaisnībai, un viņš spiests bēgt. Viņam v'airs nav vietas tajā zemē, kur pirmais iemi­nis taku, viņam nav vairs vietas tajos mežos, kur gājis pirmās izlūka gaitas.
Kūpers Bampo tēlā idealizē pirmos Amerikas ieceļotā­jus, lai skaidrāk varētu izveidot pretstatījumu ar mantrau­sīgo kapitālistisko Ameriku.
Par Natenjela Bampo prototipu Ķūpers ņēmis vecu med­nieku Sipmenu, kas dzīvoja KūpēRa dzimtenē — Kūperstaunā.
Kūpers ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kurš nomāktos vietējos iedzīvotājus indiāņus aprakstījis kā līdzvērtīgus baltajiem cilvēkiem. Vēl vairāk. Bampo draugi čingač- guks un Unkass daudzējādā ziņā ir līdzīgi Bampo. Morāli tie stāv pāri balto iekarotāju vairākumam. Pat Bampo un Unkasa ienaidnieks Magua notēlots ar īpatnēju goda iz­pratni, un, ja viņā ir arī daudz zemiska, tad tāpēc, ka baltie to pavedusi uz neceļiem: iemācījuši dzert «uguns ūdeni» — degvīnu.
Simpātijās indiāņiem izpaužas Kūpera humānisms.
Ziemeļamerikas kolonizācijā jau pašā sākumā izveido­jas pretišķības starp konkurentiem — angļiem uti fran­čiem. Gandrīz vienā laikā ar angjiem, kas nostiprinās Hudzonas upes ielejā, ierodas franči, kuri nostiprinās Svētā Labrenča upes ielejā. No šejienes sākas abu koloni­zatoru grupu tālākais ceļš. Sākas arī savstarpējas cīņas. Vieni cenšas otrus izdzīt no bagātākiem un nozīmīgākiem rajoniem. Tiek izbūvētas cietokšņu sistēmas cīņai ar vietē­jiem iedzīvotājiem un pretējās kolonizatoru grupas med­niekiem un tirgotājiem.
Abas puses centās iesaistīt savstarpējās cīņās indiāņu ciltis. Šo stāvokli Kūpers vairākkārt atspoguļo savos ro­mānos. Bet tieši te rakstnieks dažbrīd zaudē objektivitāti. Rezultātā rodas labi un slikti indiāņi. Tas jau tā varētu būt, jo cilvēki mēdz būt dažādi. Tikai Ķūperatn iznāk tā, ka mingi — indiāņi, kas saistījušies ar frančiem, ir ļauni, bet delavēri, kuriem draudzīgas attiecības ar angļiem, — labi.
Kaut arī Kūpera «indiāņu eposam» piemīt šādi trūkumi, tas ir izcils darbs pasaules literatūrā, dziļa humānisma ap­garots, uzrakstīts ar lielu talanta spēku un lasāms ar neatslābstošu interesi.
Kūpera darbi latviešu valodā parādās jau 19. gadsimta beigās un iekaro jaunatnē milzīgu popularitāti. Diemžēl visi Kūpera darbu izdevumi latviešu valodā līdz padomju laikam ir literāri mazvērtīgi. Tie būtībā ir pārstāstījumi no kropļotiem vācu saīsinājumiem. Tikai padomju laikā sāk izdot Kūpera romānus, kas tulkoti no pilnīgiem oriģinālizdevumiem.
Arvīds Grigulis

ZVĒRKĀVIS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ZVĒRKĀVIS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dvesmu mazliet pārsteidza šādi vārdi, jo indiāņu mei­tenei nojēgums par Lielo Garu nebūt nav svešs. Viņa pār­tulkoja šo jautājumu iespējami precīzi un saņēma svinīgu, apstiprinošu atbildi.

— Tas ir labi, — Hetija atsāka, — tagad man būs vieglāk veikt savu pienākumu. Lielais Gars, kā jūs dēvējat dievu, ir licis uzrakstīt grāmatu, ko mēs saucam par bī- beli; un šinī grāmatā ir visi viņa baušļi, viņa likumi, pēc kuriem jādzīvo katram cilvēkam, rīkojumi, kas nosaka mūsu domas, vēlmes un gribu. Lūk, te ir šī svētā grāmata, un tev jāteic virsaišiem viss, ko lasīšu tās svētajās lap­pusēs.

Hetija bijīgi iztina no rupja kalikona mazu bībeli angļu valodā, pauzdama pret šo sējumu tādu pietāti, kādu Ro­mas katolis izrādītu pret relikviju. Kamēr viņa lēnām da­rīja savu darāmo, drūmie karavīri nenolaida acis no mei­tenes, vērodami katru viņas kustību; kad kļuva redzama grāmata, vienam otram paspruka kluss pārsteiguma sau­ciens. Hetija kā uzvarētāja pastiepa bībeli viņiem pretī, it kā cerēdama, ka tās izskats darīs brīnumu; neizpauz- dama ne pārsteigumu, ne sarūgtinājumu par- indiāņu vienaldzību, viņa strauji pievērsās draudzenei, lai turpi­nātu sarunu.

— Šī ir svētā grāmata, Dvesma, — viņa sacīja. — Šie vārdi, rindas, panti, nodaļas — viss no dieva!

— Kāpēc Lielais Gars nav devis šo grāmatu arī indiā­ņiem? — Dvesma noprasīja ar dabas bērna tiešumu.

— Kāpēc? — Hetija pārvaicāja, mazliet apmulsusi no šī negaidītā jautājuma. — Kāpēc? Tu taču zini, ka indiāņi neprot lasīt.

Ja arī Dvesmu neapmierināja šis izskaidrojums, viņa neuzskatīja par vajadzīgu runāt pretī. Viņa šķita lēnīgi piekrītam un pacietīgi gaidīja degsmīgās bālģīmes tur­pmākos pierādījumus.

— Saki virsaišiem, ka šinī grāmatā visnotaļ pavēlēts, lai cilvēki piedod saviem ienaidniekiem, apietas ar tiem kā ar brāļiem, nekad nedara pāri citiem cilvēkiem, it īpaši aiz atriebības, aiz ļauna prāta. Vai varēsi to pateikt tā, lai viņi saprastu, Dvesma?

— Teikt teikšu, tomēr viņiem būs pagrūti saprast.

Dvesma, cik labi mācēdama, pārtulkoja Hetijas runu

uzmanīgajiem indiāņiem, kuros šie vārdi radīja izbrīnu, kādu neapslēptu mūsdienu amerikānis, ja viņam apgal­votu, ka sabiedriskā doma, šīlaika lielā, bet svārstīgā cil­vēku valdniece, varētu būt maldīga. Tomēr divi trīs vir­saiši bija tikušies ar misionāriem un kaut ko īsi paskaid­roja citiem; pēc tam pulciņš klausījās jo uzmanīgi. Iekām saruna atsākās, Hetija mundri jautāja Dvesmai, vai vir­saiši sapratuši; viņa saņēma izvairīgu atbildi un bija spiesta apmierināties ar to.

— Es tagad nolasīšu karavīriem dažus pantus, ko vi­ņiem derētu zināt, — meitene turpināja dedzīgāk un no­pietnāk. — Lai viņi patur prātā, ka šie ir paša Lielā Gara vārdi. Vispirms tas pavēl: «Tev būs savu tuvāko mīlēt.»

— Indiānim bālģīmis nav tuvākais, — delavēru meitene atbildēja stingrāk nekā iepriekš. — Mohikānim tuvākais ir mohikānis, irokēzam irokēzs, bālģīmim bālģīmis. Nav vērts stāstīt virsaišiem ko citu.

— Tu aizmirsi, Dvesma, ka šie ir Lielā Gara vārdi; un virsaišiem tie jāievēro tāpat kā visiem pārējiem cilvēkiem. Te ir cits bauslis: «Kas tevi vaigā sit labajā pusē, tam sniedz arī otru.»

— Ko tas nozīmē? — Dvesma ieprasījās zibens ātrumā.

Hetija izskaidroja, ka šī esot pavēle neņemt ļaunā pā­restību un vēl paciest jaunus pāridarījumus.

— Tagad, Dvesma, — viņa sacīja, — klausies šos vār­dus: «Mīļojiet savus ienaidniekus, svētījiet tos, kas jūs nolād, dariet labu tiem, kas jūs ienīst, un lūdziet par tiem, kas jūs kaitina un vajā.»

Hetija bija saviļņota, viņas acis mirdzēja aiz jūtu kvē- luma, vaigi tvīka, un balss, kas parasti bija klusa un me­lodiska, kļuva spēcīgāka un iespaidīgāka. Māte viņu bija agri iepazīstinājusi ar bībeli, un tagad meitene brīnum ātri uzšķīra vietu pēc vietas, lai lasītu pantus, kas mācīja kristīgu žēlsirdību un kristīgu piedošanu. Pārtulkot kaut pusi no tā, ko Hetija runāja savā dedzībā, Vahtavaha ne­spētu, ja arī mēģinātu; tāpat kā virsaiši, viņa aiz brīnu­miem nedabūja ne vārda pār lūpām; un viņa atkal paplēta muti tikai pēc tam, kad jaunajai, naivajai fanātiķei piepūlē apsīka spēki. Tad delavēru meitene galvenos vilcienos pār­tulkoja lasīto un teikto, aprobežodamās ar dažiem pan­tiem, kuru aplamība viņu pašu bija visvairāk pārstei­gusi.

Diezin vai mums vajag stāstīt lasītājam, kādu iespaidu šāda mācība varēja atstāt uz indiāņu karavīriem, kuru svēts princips ir nekad neaizmirst labdarījumu un nepie­dot pārestību. Par laimi, Dvesmas iepriekšējie izteikumi bija sagatavojuši hūronus kaut kam neparastam, un gan­drīz visu, kas viņiem Hetijas vārdos šķita pretrunīgs un paradoksāls, viņi izskaidroja ar to, ka šai meitenei prāts savādāks nekā vairākumam cilvēku. Taču divi trīs veci vīri bija tādu pašu mācību dzirdējuši no misionāriem un vēlējās turpināt sarunu par šo tematu, kas viņiem likās ļoti interesants.

— Sī ir bālģīmju labā grāmata, — viens no šiem virsai­šiem piezīmēja, izņemdams bībeli no Hetijas padevīgās rokas; tas sāka šķirstīt lapas, un viņa satraukti vērās tā sejā, it kā gaidīdama skaidri redzamus rezultātus. — Tā­tad šis ir likums, pēc kura mani baltie brāļi sakās dzī­vojam?

Dvesma, kurai šis jautājums bija domāts — ja vispār to varēja uzskatīt par jautājumu atsevišķam cilvēkam, — deva apstiprinošu atbildi, vēl piemetinādama, ka tiklab franči Kanādā, kā jengīzi savās provincēs atzīstot šīs grā­matas autoritatīvumu un teicoties cienām tās principus.

— Saki manai jaunajai māsai, — hūrons atsāka, cieši raudzīdamies Dvesmā, — ka es atvēršu muti un teikšu dažus vārdus.

— Irokēzu virsaitis runās… mana baltā draudzene klausīsies, — Dvesma sacīja.

— Kāds prieks! — Hetija izsaucās. — Dievs aizkusti­nājis viņa sirdi, un viņš atlaidīs brīvībā tēvu un Nerimšu.

— Sis ir bālģīmju likums, — virsaitis turpināja. — Tas saka, lai viņš labi izturas pret tiem, kas dara viņam pāri; ja brālis prasa šauteni, tad jāatdod arī pulvera rags. Vai tāds ir bālģīmja likums?

— Nē, nē, — Hetija dedzīgi attrauca, kad virsaiša vārdi bija pārtulkoti, — šinī grāmatā šautenes nemaz nav pie­minētas; pulveris un lodes aizvaino Lielo Garu.

— Kāpēc tad bālģīmis pats tos lieto? Ja pavēlēts, lai viņš dod divkārši tam, kas prasa tikai vienu priekš­metu, — kāpēc viņš ņem divkārši no nabaga indiāņiem, kas neprasa neko? Viņš nāk no saullēkta puses, turēdams rokā grāmatu, un viņš māca sarkanajiem cilvēkiem to la­sīt; bet kāpēc viņš pats aizmirsis visu, kas tanī sacīts? Kad indiānis dod, tad bālģīmim nekad nav diezgan; un tagad viņš izsolījis par mūsu sieviešu un bērnu skalpiem zeltu, kaut arī mūs pielīdzina zvēriem, ja skalpējam karavīru, kas nogalināts atklātā karā. Mani sauc par Šķelto Ozolu.

Šoreiz Dvesma veica savu pienākumu labprātāk nekā iepriekš, un, kad šie bargie jautājumi bija pārtulkoti, He- tija, protams, pagalam apjuka. Līdzīgi jautājumi bija bieži mulsinājuši tos, kam attapības vairāk nekā šai na­baga meitenei, un nav jābrīnās, ka viņa ar visu savu de­dzību un vaļsirdību nezināja, ko atbildēt.

— Ko lai saku viņiem, Dvesma? — Hetija lūdzējas balsī vaicāja. — Es zinu, ka viss, ko esmu lasījusi šinī grāmatā, ir patiesība; un tomēr tas liekas neticams, ja at­ceros, kā rīkojas tie, kam dota šī grāmata.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ZVĒRKĀVIS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ZVĒRKĀVIS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS»

Обсуждение, отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x