1. Cor./Kor. 12,20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
KJV + EL = But now are they many members, yet but one body.
1. Cor./Kor. 12,21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
KJV + EL = And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
1. Cor./Kor. 12,22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
KJV + EL = No, much rather, those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
1. Cor./Kor. 12,23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
KJV + EL = And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
1. Cor./Kor. 12,24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen es nicht. Aber JAHWEH hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
KJV + EL = For our comely parts have no need: but YAHWEH has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
1. Cor./Kor. 12,25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe ist, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
KJV + EL = That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
1. Cor./Kor. 12,26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
KJV + EL = And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.
1. Cor./Kor. 12,27 Ihr seid aber der Leib des Messias und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
KJV + EL = Now you are the body of the Messiah, and members in particular.
Röm 12,5
1. Cor./Kor. 12,28 Und JAHWEH hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer (= Leiter der Gemeinde), mancherlei Sprachen!
KJV + EL + LUTHER 1545 = And YAHWEH has set some in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helpers, administrators, diverse kinds of languages!
Eph 4,11.12
1. Cor./Kor. 12,29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
KJV + EL = Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
1. Cor./Kor. 12,30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
KJV + EL + LUTHER 1545 = Have all gifts of healings? Do all speak with languages? Do all interpret?
1. Cor./Kor. 12,31 Strebt aber nach den besten Gaben (MENGE = Trachtet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben)! Und ich will euch noch einen köstlicheren Weg zeigen.
KJV + EL = But covet earnestly the best gifts. And yet show I to you a most excellent way.
Kap 14,1.12
Chapter/Kapitel 13
Das Hohelied der Liebe.
The hymn of the love.
1. Cor./Kor. 13,1 Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
KJV + EL = Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal.
1. Cor./Kor. 13,2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
KJV + EL = And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
Matth 7,22; 17,20
1. Cor./Kor. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre es mir nichts nütze.
KJV + EL = And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
Matth 6,2
1. Cor./Kor. 13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,
KJV + EL = Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,
1. Cor./Kor. 13,5 sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
KJV + EL = Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, takes no account of evil;
Phil 2,4
1. Cor./Kor. 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;
KJV + EL = Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
Röm 12,9
1. Cor./Kor. 13,7 sie verträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
KJV + EL = Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Matth 18,21.22; Spr 10,12; Röm 15,1
1. Cor./Kor. 13,8 Die Liebe hört nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
KJV + EL + LUTHER 1545 = Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail: whether there be languages, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
1. Cor./Kor. 13,9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
KJV + EL = For we know in part, and we prophesy in part;
1. Cor./Kor. 13,10 Wenn aber das Vollkommene kommen wird, so wird das Stückwerk aufhören.
KJV + EL = But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
1. Cor./Kor. 13,11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war richtete/dachte/verstand wie ein Kind und hatte kindische Pläne; da ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.
KJV + EL = When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
1. Cor./Kor. 13,12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort/undeutlich; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich es stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
KJV + EL = For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Kap 8,3; 4. Mose 12,8; 2. Cor./Kor. 5,7
1. Cor./Kor. 13,13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen!
KJV + EL = But now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love!
1. Thess 1,3; 1. Joh 4,16
Chapter/Kapitel 14
Zungenrede und prophetische Rede.
Speaking with tongues and prophetical speech
1. Cor./Kor. 14,1 Strebt nach der Liebe! Bemüht euch um die Gaben des Geistes, am meisten aber um die Gabe der prophetischen Rede (dass ihr weissagen möget)!
KJV + EL = Follow after love; and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
1. Cor./Kor. 14,2 Denn wer in Zungen redet, der redet nicht für Menschen, sondern für Elohim (G-tt); denn niemand versteht ihn, vielmehr redet er im Geist von Geheimnissen.
KJV + EL = For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to Elohim: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.
Apg 2,4; 10,46
1. Cor./Kor. 14,3 Wer aber prophetisch redet (weissagt), der redet zu Menschen zur Erbauung (Besserung) und zur Ermahnung und zur Tröstung.
Читать дальше