Gemma Bernado Ferrer - La paz - perspectivas antiguas sobre un tema actual

Здесь есть возможность читать онлайн «Gemma Bernado Ferrer - La paz - perspectivas antiguas sobre un tema actual» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Este libro pretende buscar luces en los clásicos para iluminar nuestro presente, un presente inestable y conflictivo, un presente en el que la muerte y la desolación se propagan como una plaga, un presente en el que la paz es un anhelo para millones de personas inmersas en numerosos conflictos alrededor del mundo. Se trata de una contribución a la reflexión en torno a ese anhelo de paz universal gracias a las contribuciones de investigadores de la Antigüedad Clásica que participaron como coautores a partir de sus investigaciones. Sus indagaciones parten de su conocimiento de los textos antiguos para reflexionar sobre la paz, ayudarnos a entender los conceptos y buscar caminos alternativos hacia ella, no solo en Colombia, sino en el mundo.

La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Una vez más se puede observar el uso de verbos en futuro ( serán , trataré , daré ), en subjuntivo ( observemos ) y potencial ( diera , despojara ), así como el empleo de oraciones condicionales ( si acaso Zeus me diera resistencia y tu alma arrebato) y otras construcciones equivalentes ( luego de que a ti despojara… , Así mismo tú debes obrar ). Es evidente que Héctor, aunque sabe que el conflicto terminará de manera violenta, sigue pensando en el futuro; en este caso, está buscando escenarios posibles para el tratamiento de los cuerpos después de la muerte del vencido. Esta petición es rechazada de una manera vehemente por parte de Aquiles en 261-270.

Finalmente, ya herido y a punto de morir, Héctor vuelve a dirigirse a Aquiles, implorando que respete su cuerpo y lo devuelva a su familia ( Il. 22.338-343).

λίσσομ’ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων

μή με ἔα παρὰ νηυσὶ κύνας καταδάψαι Ἀχαιῶν,

ἀλλὰ σὺ μὲν χαλκόν τε ἅλις χρυσόν τε δέδεξο

δῶρα τά τοι δώσουσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ,

σῶμα δὲ οἴκαδ’ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφραπυρός με

Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα.

Ruego por tu alma, por tus rodillas así como por tus progenitores:

¡No permitas que a mí junto a las naves aqueas me devoren los perros!

En cambio tú bronce suficiente así como oro has de recibir,

dádivas que te entregarán mi padre y mi augusta madre;

mas el cuerpo mío a casa regresa de nuevo, para queal fuego a mí

los troyanos y las esposas de los troyanos me hayan concedido, ya muerto.

De hecho, a cambio de su cadáver, el héroe troyano le promete al Pelida una recompensa. Una vez más, es posible observar las mismas características textuales del racional: verbos en futuro ( has de recibir , entregarán ), así como una oración final ( para que al fuego… ). Pero la intención del héroe ahora no es resolver el conflicto, sino que se respete su cadáver después de su muerte. Y esta petición es totalmente comprensible. La presencia de un cuerpo es necesaria para honrar la memoria de los muertos. Y para este acto se requiere que los restos estén preservados de la mejor manera. En este pasaje Héctor más que en su futuro, ya trágicamente trazado, está pensando en la honra de su memoria, en su recuerdo. Así pues, en su intervención el príncipe troyano evoca a los progenitores de Aquiles ( tus progenitores ) y a sus propios padres ( mi padre y mi augusta madre ); además, al final, usa el participio aoristo θανόντα ( ya muerto ), que claramente indica la anterioridad de esta acción con respecto a la principal.

Es posible ver, pues, que en los discursos de Héctor hay una marcada presencia de recursos lingüísticos que evocan el futuro; pero hacia el final de su última intervención, él recurre a los padres, tanto suyos como de Aquiles, lo que sin duda representa una conexión con el pasado, con la memoria. Y es precisamente su padre, la otra víctima, quien debe reivindicar la memoria mediante las honras fúnebres de su hijo. Para ello, antes debe ir al rescate del cadáver y aplacar la ira de Aquiles. En medio de ese objetivo, la memoria se vuelve ahora el recurso. En efecto, el emotivo discurso de Príamo, presente en el canto XXIV (486-506), está marcado por la evocación al pasado:

μνῆσαι πατρὸς σοῖοθεοῖς ἐπιείκελ› Ἀχιλλεῦ,

τηλίκου ὥς περ ἐγών,ὀλοῷ ἐπὶ γήραοςοὐδῷ·

καὶ μέν που κεῖνον περιναιέται ἀμφὶς ἐόντες

τείρουσ’, οὐδέ τίς ἐστιν ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι.

ἀλλ’ ἤτοι κεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων

χαίρει τ’ ἐν θυμῷ, ἐπί τ’ ἔλπεταιἤματα πάντα

ὄψεσθαιφίλον υἱὸνἀπὸ Τροίηθεν ἰόντα·

αὐτὰρ ἐγὼ πανάποτμος, ἐπεὶ τέκον υἷαςἀρίστους

Τροίῃ ἐν εὐρείῃ, τῶν δ› οὔ τινά φημι λελεῖφθαι.

πεντήκοντάμοι ἦσαν ὅτ’ ἤλυθον υἷεςἈχαιῶν·

ἐννεακαίδεκαμέν μοι ἰῆς ἐκ νηδύος ἦσαν,

τοὺς δ’ ἄλλουςμοι ἔτικτονἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες.

τῶν μὲν πολλῶν θοῦρος Ἄρης ὑπὸ γούνατ’ ἔλυσεν·

ὃς δέ μοι οἶος ἔην, εἴρυτο δὲ ἄστυ καὶ αὐτούς,

τὸν σὺ πρῴην κτεῖνας ἀμυνόμενον περὶ πάτρης

Ἕκτορα·τοῦ νῦν εἵνεχ’ ἱκάνω νῆας Ἀχαιῶν

λυσόμενος παρὰ σεῖο, φέρω δ’ ἀπερείσι’ ἄποινα.

ἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον

μνησάμενος σοῦ πατρός·ἐγὼ δ’ ἐλεεινότερός περ,

ἔτλην δ’ οἷ’ οὔ πώ τις ἐπιχθόνιος βροτὸς ἄλλος,

ἀνδρὸς παιδοφόνοιο ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι.

Recuerda al padre tuyo, Aquiles, a los dioses semejante,

que es de edad tal como yo,en el terrible umbral de la vejez,

también a él los residentes que a su alrededor están,

oprimen, mas ninguno existe que la maldición y ruina aleje.

Pero aquel, cuando sobre ti escucha que vivo estás,

se regocija en su ánimo, y guarda esperanzatodos los días

de que veráque su amado hijodesde Troya regresa.

Sin embargo, yo soy totalmente desdichado, pues engendrélos mejores hijos

en la ancha Troya, mas de ellos, puedo afirmar, ninguno ha quedado.

Cincuenta teníacuando llegaron los hijosde los aqueos;

diecinueve teníavenidos de un único vientre,

a los otros parieronen mis palacios otras mujeres.

A los más el furioso Ares de rodillas doblegó;

y el que para mí era el últimoy que guardabala ciudad y a los suyos,

a él tú recientemente asesinastemientras defendíala patria,

a Héctor. Ahora por él he llegado a las naves de los aqueos

para liberarlo de ti, y traigo innumerables rescates.

Pero respeta a los dioses, Aquiles: de mí apiádate,

Por la memoria de tu padre.Yo soy mucho más digno de piedad,

y me he sometido a lo que jamás ningún otro terrestre mortal:

acercar a mi boca la mano del varón que asesinó a mi hijo.

En este pasaje se destacan las primeras palabras de su intervención: “μνῆσαι πατρὸς”. El imperativo corresponde al verbo μιμνήσκω, “recordar”, que comparte etimología con la palabra μνήμη, “memoria”. A continuación, πατρὸς, genitivo de πατήρ, “padre”. El siguiente verso está encabezado por el adjetivo τηλίκος que significa “de la misma edad”. Este término tiene el correlato ἐγών, forma enfática, que en este caso es el pronombre personal de primera. Príamo está interesado en convertirse en un reflejo de Peleo, el padre de Aquiles. De nuevo hay una asociación de imagen y palabra con el fin de persuasión, como antes lo hizo Atenea con Héctor. Posteriormente, se observa una seguidilla de verbos en pasado, imperfectos o aoristos: engendré, tenía, llegaron, parieron, doblegó, guardaba, asesinaste, defendía. Para lograr la piedad, Príamo tiene que situarse en el mismo tiempo del pasional Aquiles y para ello usa el adverbio ahora ( Il. 24.501), pero vislumbrando un momento posterior ( para liberarlo de ti ). Ya casi en la conclusión de su discurso, Príamo cierra con una fórmula casi idéntica a la del inicio: μνησάμενος σοῦ πατρός ( por la memoria de tu padre ). Esta vez, el anciano deja clara la intención de tal petición: la búsqueda de la compasión.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual»

Обсуждение, отзывы о книге «La paz: perspectivas antiguas sobre un tema actual» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x