As for her Greeks and Troyans suff’red death.
PARIS.
Fair Diomed, you do as chapmen do,
Dispraise the thing that you desire to buy;
But we in silence hold this virtue well:
We’ll not commend what we intend to sell.
Here lies our way.
[Exeunt.]
German
Table of Contents
Troy. The court of PANDARUS’ house
[Enter TROILUS and CRESSIDA.]
TROILUS.
Dear, trouble not yourself; the morn is cold.
CRESSIDA.
Then, sweet my lord, I’ll call mine uncle down;
He shall unbolt the gates.
TROILUS.
Trouble him not;
To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes,
And give as soft attachment to thy senses
As infants’ empty of all thought!
CRESSIDA.
Good morrow, then.
TROILUS.
I prithee now, to bed.
CRESSIDA.
Are you aweary of me?
TROILUS.
O Cressida! but that the busy day,
Wak’d by the lark, hath rous’d the ribald crows,
And dreaming night will hide our joys no longer,
I would not from thee.
CRESSIDA.
Night hath been too brief.
TROILUS.
Beshrew the witch! with venomous wights she stays
As tediously as hell, but flies the grasps of love
With wings more momentary-swift than thought.
You will catch cold, and curse me.
CRESSIDA.
Prithee tarry.
You men will never tarry.
O foolish Cressid! I might have still held off,
And then you would have tarried. Hark! there’s one up.
PANDARUS.
[Within]
What’s all the doors open here?
TROILUS.
It is your uncle.
[Enter PANDARUS.]
CRESSIDA.
A pestilence on him! Now will he be mocking.
I shall have such a life!
PANDARUS.
How now, how now! How go maidenheads?
Here, you maid! Where’s my cousin Cressid?
CRESSIDA.
Go hang yourself, you naughty mocking uncle.
You bring me to do, and then you flout me too.
PANDARUS.
To do what? to do what? Let her say what.
What have I brought you to do?
CRESSIDA.
Come, come, beshrew your heart! You’ll ne’er be good,
Nor suffer others.
PANDARUS.
Ha, ha! Alas, poor wretch! a poor capocchia! hast not slept tonight? Would he not, a naughty man, let it sleep? A bugbear take him!
CRESSIDA.
Did not I tell you? Would he were knock’d i’ th’ head!
[One knocks.]
Who’s that at door? Good uncle, go and see.
My lord, come you again into my chamber.
You smile and mock me, as if I meant naughtily.
TROILUS.
Ha! ha!
CRESSIDA.
Come, you are deceiv’d, I think of no such thing.
[Knock.]
How earnestly they knock! Pray you come in:
I would not for half Troy have you seen here.
[Exeunt TROILUS and CRESSIDA.]
PANDARUS.
Who’s there? What’s the matter? Will you beat down the door? How now? What’s the matter?
[Enter AENEAS.]
AENEAS.
Good morrow, lord, good morrow.
PANDARUS.
Who’s there? My lord Aeneas? By my troth,
I knew you not. What news with you so early?
AENEAS.
Is not Prince Troilus here?
PANDARUS.
Here! What should he do here?
AENEAS.
Come, he is here, my lord; do not deny him.
It doth import him much to speak with me.
PANDARUS.
Is he here, say you? It’s more than I know, I’ll be sworn. For my own part, I came in late. What should he do here?
AENEAS.
Who!—nay, then. Come, come, you’ll do him wrong ere you are ware; you’ll be so true to him to be false to him. Do not you know of him, but yet go fetch him hither; go.
[Re-enter TROILUS.]
TROILUS.
How now! What’s the matter?
AENEAS.
My lord, I scarce have leisure to salute you,
My matter is so rash. There is at hand
Paris your brother, and Deiphobus,
The Grecian Diomed, and our Antenor
Deliver’d to us; and for him forthwith,
Ere the first sacrifice, within this hour,
We must give up to Diomedes’ hand
The Lady Cressida.
TROILUS.
Is it so concluded?
AENEAS.
By Priam, and the general state of Troy.
They are at hand and ready to effect it.
TROILUS.
How my achievements mock me!
I will go meet them; and, my lord Aeneas,
We met by chance; you did not find me here.
AENEAS.
Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar
Have not more gift in taciturnity.
[Exeunt TROILUS and AENEAS.]
PANDARUS.
Is’t possible? No sooner got but lost? The devil take
Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! I
would they had broke’s neck.
[Re-enter CRESSIDA.]
CRESSIDA.
How now! What’s the matter? Who was here?
PANDARUS.
Ah, ah!
CRESSIDA.
Why sigh you so profoundly? Where’s my lord? Gone? Tell me, sweet uncle, what’s the matter?
PANDARUS.
Would I were as deep under the earth as I am above!
CRESSIDA.
O the gods! What’s the matter?
PANDARUS.
Pray thee, get thee in. Would thou hadst ne’er been born!
I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague
upon Antenor!
CRESSIDA.
Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you, what’s the matter?
PANDARUS.
Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art chang’d for
Antenor; thou must to thy father, and be gone from Troilus.
‘Twill be his death; ‘twill be his bane; he cannot bear it.
CRESSIDA.
O you immortal gods! I will not go.
PANDARUS.
Thou must.
CRESSIDA.
I will not, uncle. I have forgot my father;
I know no touch of consanguinity,
No kin, no love, no blood, no soul so near me
As the sweet Troilus. O you gods divine,
Make Cressid’s name the very crown of falsehood,
If ever she leave Troilus! Time, force, and death,
Do to this body what extremes you can,
But the strong base and building of my love
Is as the very centre of the earth,
Drawing all things to it. I’ll go in and weep—
PANDARUS.
Do, do.
CRESSIDA.
Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks,
Crack my clear voice with sobs and break my heart,
With sounding ‘Troilus.’ I will not go from Troy.
[Exeunt.]
German
Table of Contents
Troy. A street before PANDARUS’ house
[Enter PARIS, TROILUS, AENEAS, DEIPHOBUS, ANTENOR, and DIOMEDES.]
PARIS.
It is great morning; and the hour prefix’d
For her delivery to this valiant Greek
Comes fast upon. Good my brother Troilus,
Tell you the lady what she is to do
And haste her to the purpose.
TROILUS.
Walk into her house.
I’ll bring her to the Grecian presently;
And to his hand when I deliver her,
Think it an altar, and thy brother Troilus
A priest, there off’ring to it his own heart.
[Exit.]
PARIS.
I know what ‘tis to love,
And would, as I shall pity, I could help!
Please you walk in, my lords.
[Exeunt.]
German
Table of Contents
Troy. PANDARUS’ house
[Enter PANDARUS and CRESSIDA.]
PANDARUS.
Be moderate, be moderate.
CRESSIDA.
Why tell you me of moderation?
The grief is fine, full, perfect, that I taste,
And violenteth in a sense as strong
As that which causeth it. How can I moderate it?
If I could temporize with my affections
Or brew it to a weak and colder palate,
The like allayment could I give my grief.
My love admits no qualifying dross;
Читать дальше