William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As for her Greeks and Troyans suff’red death.

PARIS.

Fair Diomed, you do as chapmen do,

Dispraise the thing that you desire to buy;

But we in silence hold this virtue well:

We’ll not commend what we intend to sell.

Here lies our way.

[Exeunt.]

German

SCENE II

Table of Contents

Troy. The court of PANDARUS’ house

[Enter TROILUS and CRESSIDA.]

TROILUS.

Dear, trouble not yourself; the morn is cold.

CRESSIDA.

Then, sweet my lord, I’ll call mine uncle down;

He shall unbolt the gates.

TROILUS.

Trouble him not;

To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes,

And give as soft attachment to thy senses

As infants’ empty of all thought!

CRESSIDA.

Good morrow, then.

TROILUS.

I prithee now, to bed.

CRESSIDA.

Are you aweary of me?

TROILUS.

O Cressida! but that the busy day,

Wak’d by the lark, hath rous’d the ribald crows,

And dreaming night will hide our joys no longer,

I would not from thee.

CRESSIDA.

Night hath been too brief.

TROILUS.

Beshrew the witch! with venomous wights she stays

As tediously as hell, but flies the grasps of love

With wings more momentary-swift than thought.

You will catch cold, and curse me.

CRESSIDA.

Prithee tarry.

You men will never tarry.

O foolish Cressid! I might have still held off,

And then you would have tarried. Hark! there’s one up.

PANDARUS.

[Within]

What’s all the doors open here?

TROILUS.

It is your uncle.

[Enter PANDARUS.]

CRESSIDA.

A pestilence on him! Now will he be mocking.

I shall have such a life!

PANDARUS.

How now, how now! How go maidenheads?

Here, you maid! Where’s my cousin Cressid?

CRESSIDA.

Go hang yourself, you naughty mocking uncle.

You bring me to do, and then you flout me too.

PANDARUS.

To do what? to do what? Let her say what.

What have I brought you to do?

CRESSIDA.

Come, come, beshrew your heart! You’ll ne’er be good,

Nor suffer others.

PANDARUS.

Ha, ha! Alas, poor wretch! a poor capocchia! hast not slept tonight? Would he not, a naughty man, let it sleep? A bugbear take him!

CRESSIDA.

Did not I tell you? Would he were knock’d i’ th’ head!

[One knocks.]

Who’s that at door? Good uncle, go and see.

My lord, come you again into my chamber.

You smile and mock me, as if I meant naughtily.

TROILUS.

Ha! ha!

CRESSIDA.

Come, you are deceiv’d, I think of no such thing.

[Knock.]

How earnestly they knock! Pray you come in:

I would not for half Troy have you seen here.

[Exeunt TROILUS and CRESSIDA.]

PANDARUS.

Who’s there? What’s the matter? Will you beat down the door? How now? What’s the matter?

[Enter AENEAS.]

AENEAS.

Good morrow, lord, good morrow.

PANDARUS.

Who’s there? My lord Aeneas? By my troth,

I knew you not. What news with you so early?

AENEAS.

Is not Prince Troilus here?

PANDARUS.

Here! What should he do here?

AENEAS.

Come, he is here, my lord; do not deny him.

It doth import him much to speak with me.

PANDARUS.

Is he here, say you? It’s more than I know, I’ll be sworn. For my own part, I came in late. What should he do here?

AENEAS.

Who!—nay, then. Come, come, you’ll do him wrong ere you are ware; you’ll be so true to him to be false to him. Do not you know of him, but yet go fetch him hither; go.

[Re-enter TROILUS.]

TROILUS.

How now! What’s the matter?

AENEAS.

My lord, I scarce have leisure to salute you,

My matter is so rash. There is at hand

Paris your brother, and Deiphobus,

The Grecian Diomed, and our Antenor

Deliver’d to us; and for him forthwith,

Ere the first sacrifice, within this hour,

We must give up to Diomedes’ hand

The Lady Cressida.

TROILUS.

Is it so concluded?

AENEAS.

By Priam, and the general state of Troy.

They are at hand and ready to effect it.

TROILUS.

How my achievements mock me!

I will go meet them; and, my lord Aeneas,

We met by chance; you did not find me here.

AENEAS.

Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar

Have not more gift in taciturnity.

[Exeunt TROILUS and AENEAS.]

PANDARUS.

Is’t possible? No sooner got but lost? The devil take

Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! I

would they had broke’s neck.

[Re-enter CRESSIDA.]

CRESSIDA.

How now! What’s the matter? Who was here?

PANDARUS.

Ah, ah!

CRESSIDA.

Why sigh you so profoundly? Where’s my lord? Gone? Tell me, sweet uncle, what’s the matter?

PANDARUS.

Would I were as deep under the earth as I am above!

CRESSIDA.

O the gods! What’s the matter?

PANDARUS.

Pray thee, get thee in. Would thou hadst ne’er been born!

I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague

upon Antenor!

CRESSIDA.

Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you, what’s the matter?

PANDARUS.

Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art chang’d for

Antenor; thou must to thy father, and be gone from Troilus.

‘Twill be his death; ‘twill be his bane; he cannot bear it.

CRESSIDA.

O you immortal gods! I will not go.

PANDARUS.

Thou must.

CRESSIDA.

I will not, uncle. I have forgot my father;

I know no touch of consanguinity,

No kin, no love, no blood, no soul so near me

As the sweet Troilus. O you gods divine,

Make Cressid’s name the very crown of falsehood,

If ever she leave Troilus! Time, force, and death,

Do to this body what extremes you can,

But the strong base and building of my love

Is as the very centre of the earth,

Drawing all things to it. I’ll go in and weep—

PANDARUS.

Do, do.

CRESSIDA.

Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks,

Crack my clear voice with sobs and break my heart,

With sounding ‘Troilus.’ I will not go from Troy.

[Exeunt.]

German

SCENE III

Table of Contents

Troy. A street before PANDARUS’ house

[Enter PARIS, TROILUS, AENEAS, DEIPHOBUS, ANTENOR, and DIOMEDES.]

PARIS.

It is great morning; and the hour prefix’d

For her delivery to this valiant Greek

Comes fast upon. Good my brother Troilus,

Tell you the lady what she is to do

And haste her to the purpose.

TROILUS.

Walk into her house.

I’ll bring her to the Grecian presently;

And to his hand when I deliver her,

Think it an altar, and thy brother Troilus

A priest, there off’ring to it his own heart.

[Exit.]

PARIS.

I know what ‘tis to love,

And would, as I shall pity, I could help!

Please you walk in, my lords.

[Exeunt.]

German

SCENE IV

Table of Contents

Troy. PANDARUS’ house

[Enter PANDARUS and CRESSIDA.]

PANDARUS.

Be moderate, be moderate.

CRESSIDA.

Why tell you me of moderation?

The grief is fine, full, perfect, that I taste,

And violenteth in a sense as strong

As that which causeth it. How can I moderate it?

If I could temporize with my affections

Or brew it to a weak and colder palate,

The like allayment could I give my grief.

My love admits no qualifying dross;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x