William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Leave! An you take leave till tomorrow morning—

CRESSIDA.

Pray you, content you.

TROILUS.

What offends you, lady?

CRESSIDA.

Sir, mine own company.

TROILUS.

You cannot shun yourself.

CRESSIDA.

Let me go and try.

I have a kind of self resides with you;

But an unkind self, that itself will leave

To be another’s fool. I would be gone.

Where is my wit? I know not what I speak.

TROILUS.

Well know they what they speak that speak so wisely.

CRESSIDA.

Perchance, my lord, I show more craft than love;

And fell so roundly to a large confession

To angle for your thoughts; but you are wise—

Or else you love not; for to be wise and love

Exceeds man’s might; that dwells with gods above.

TROILUS.

O that I thought it could be in a woman—

As, if it can, I will presume in you—

To feed for aye her lamp and flames of love;

To keep her constancy in plight and youth,

Outliving beauty’s outward, with a mind

That doth renew swifter than blood decays!

Or that persuasion could but thus convince me

That my integrity and truth to you

Might be affronted with the match and weight

Of such a winnowed purity in love.

How were I then uplifted! but, alas,

I am as true as truth’s simplicity,

And simpler than the infancy of truth.

CRESSIDA.

In that I’ll war with you.

TROILUS.

O virtuous fight,

When right with right wars who shall be most right!

True swains in love shall in the world to come

Approve their truth by Troilus, when their rhymes,

Full of protest, of oath, and big compare,

Want similes, truth tir’d with iteration—

As true as steel, as plantage to the moon,

As sun to day, as turtle to her mate,

As iron to adamant, as earth to th’ centre—

Yet, after all comparisons of truth,

As truth’s authentic author to be cited,

‘As true as Troilus’ shall crown up the verse

And sanctify the numbers.

CRESSIDA.

Prophet may you be!

If I be false, or swerve a hair from truth,

When time is old and hath forgot itself,

When waterdrops have worn the stones of Troy,

And blind oblivion swallow’d cities up,

And mighty states characterless are grated

To dusty nothing—yet let memory

From false to false, among false maids in love,

Upbraid my falsehood when th’ have said ‘As false

As air, as water, wind, or sandy earth,

As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf,

Pard to the hind, or stepdame to her son’—

Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,

‘As false as Cressid.’

PANDARUS. Go to, a bargain made; seal it, seal it; I’ll be the witness. Here I hold your hand; here my cousin’s. If ever you prove false one to another, since I have taken such pains to bring you together, let all pitiful goers-between be call’d to the world’s end after my name—call them all Pandars; let all constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all brokers between Pandars. Say ‘Amen.’

TROILUS.

Amen.

CRESSIDA.

Amen.

PANDARUS.

Amen. Whereupon I will show you a chamber and a bed; which bed,

because it shall not speak of your pretty encounters, press it to

death.

Away! And Cupid grant all tongue-tied maidens here,

Bed, chamber, pander, to provide this gear!

[Exeunt.]

German

SCENE III

Table of Contents

The Greek camp

[Flourish. Enter AGAMEMNON, ULYSSES, DIOMEDES, NESTOR, AJAX, MENELAUS, and CALCHAS.]

CALCHAS.

Now, Princes, for the service I have done,

Th’ advantage of the time prompts me aloud

To call for recompense. Appear it to your mind

That, through the sight I bear in things to come,

I have abandon’d Troy, left my possession,

Incurr’d a traitor’s name, expos’d myself

From certain and possess’d conveniences

To doubtful fortunes, sequest’ring from me all

That time, acquaintance, custom, and condition,

Made tame and most familiar to my nature;

And here, to do you service, am become

As new into the world, strange, unacquainted—

I do beseech you, as in way of taste,

To give me now a little benefit

Out of those many regist’red in promise,

Which you say live to come in my behalf.

AGAMEMNON.

What wouldst thou of us, Troyan? Make demand.

CALCHAS.

You have a Troyan prisoner call’d Antenor,

Yesterday took; Troy holds him very dear.

Oft have you—often have you thanks therefore—

Desir’d my Cressid in right great exchange,

Whom Troy hath still denied; but this Antenor,

I know, is such a wrest in their affairs

That their negotiations all must slack

Wanting his manage; and they will almost

Give us a prince of blood, a son of Priam,

In change of him. Let him be sent, great Princes,

And he shall buy my daughter; and her presence

Shall quite strike off all service I have done

In most accepted pain.

AGAMEMNON.

Let Diomedes bear him,

And bring us Cressid hither. Calchas shall have

What he requests of us. Good Diomed,

Furnish you fairly for this interchange;

Withal, bring word if Hector will tomorrow

Be answer’d in his challenge. Ajax is ready.

DIOMEDES.

This shall I undertake; and ‘tis a burden

Which I am proud to bear.

[Exeunt DIOMEDES and CALCHAS.]

[ACHILLES and PATROCLUS stand in their tent.]

ULYSSES.

Achilles stands i’ th’ entrance of his tent.

Please it our general pass strangely by him,

As if he were forgot; and, Princes all,

Lay negligent and loose regard upon him.

I will come last. ‘Tis like he’ll question me

Why such unplausive eyes are bent, why turn’d on him?

If so, I have derision med’cinable

To use between your strangeness and his pride,

Which his own will shall have desire to drink.

It may do good. Pride hath no other glass

To show itself but pride; for supple knees

Feed arrogance and are the proud man’s fees.

AGAMEMNON.

We’ll execute your purpose, and put on

A form of strangeness as we pass along.

So do each lord; and either greet him not,

Or else disdainfully, which shall shake him more

Than if not look’d on. I will lead the way.

ACHILLES.

What comes the general to speak with me?

You know my mind. I’ll fight no more ‘gainst Troy.

AGAMEMNON.

What says Achilles? Would he aught with us?

NESTOR.

Would you, my lord, aught with the general?

ACHILLES.

No.

NESTOR.

Nothing, my lord.

AGAMEMNON.

The better.

[Exeunt AGAMEMNON and NESTOR.]

ACHILLES.

Good day, good day.

MENELAUS.

How do you? How do you?

[Exit.]

ACHILLES.

What, does the cuckold scorn me?

AJAX.

How now, Patroclus?

ACHILLES.

Good morrow, Ajax.

AJAX.

Ha?

ACHILLES.

Good morrow.

AJAX.

Ay, and good next day too.

[Exit.]

ACHILLES.

What mean these fellows? Know they not Achilles?

PATROCLUS.

They pass by strangely. They were us’d to bend,

To send their smiles before them to Achilles,

To come as humbly as they us’d to creep

To holy altars.

ACHILLES.

What, am I poor of late?

‘Tis certain, greatness, once fall’n out with fortune,

Must fall out with men too. What the declin’d is,

He shall as soon read in the eyes of others

As feel in his own fall; for men, like butterflies,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x