William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He must, he is, he cannot but be wise;

But pardon, father Nestor, were your days

As green as Ajax’ and your brain so temper’d,

You should not have the eminence of him,

But be as Ajax.

AJAX.

Shall I call you father?

NESTOR.

Ay, my good son.

DIOMEDES.

Be rul’d by him, Lord Ajax.

ULYSSES.

There is no tarrying here; the hart Achilles

Keeps thicket. Please it our great general

To call together all his state of war;

Fresh kings are come to Troy. Tomorrow

We must with all our main of power stand fast;

And here’s a lord—come knights from east to west

And cull their flower, Ajax shall cope the best.

AGAMEMNON.

Go we to council. Let Achilles sleep.

Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.

[Exeunt.]

German

ACT III

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

Troy. PRIAM’S palace

[Music sounds within. Enter PANDARUS and a SERVANT.]

PANDARUS.

Friend, you—pray you, a word. Do you not follow the young

Lord Paris?

SERVANT.

Ay, sir, when he goes before me.

PANDARUS.

You depend upon him, I mean?

SERVANT.

Sir, I do depend upon the lord.

PANDARUS.

You depend upon a notable gentleman; I must needs praise him.

SERVANT.

The lord be praised!

PANDARUS.

You know me, do you not?

SERVANT.

Faith, sir, superficially.

PANDARUS.

Friend, know me better: I am the Lord Pandarus.

SERVANT.

I hope I shall know your honour better.

PANDARUS.

I do desire it.

SERVANT.

You are in the state of grace.

PANDARUS.

Grace! Not so, friend; honour and lordship are my titles.

What music is this?

SERVANT.

I do but partly know, sir; it is music in parts.

PANDARUS.

Know you the musicians?

SERVANT.

Wholly, sir.

PANDARUS.

Who play they to?

SERVANT.

To the hearers, sir.

PANDARUS.

At whose pleasure, friend?

SERVANT.

At mine, sir, and theirs that love music.

PANDARUS.

Command, I mean, friend.

SERVANT.

Who shall I command, sir?

PANDARUS.

Friend, we understand not one another: I am too courtly, and thou art too cunning. At whose request do these men play?

SERVANT.

That’s to’t, indeed, sir. Marry, sir, at the request of

Paris my lord, who is there in person; with him the mortal Venus,

the heart-blood of beauty, love’s invisible soul—

PANDARUS.

Who, my cousin, Cressida?

SERVANT.

No, sir, Helen. Could not you find out that by her attributes?

PANDARUS.

It should seem, fellow, that thou hast not seen the Lady Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; I will make a complimental assault upon him, for my business seethes.

SERVANT.

Sodden business! There’s a stew’d phrase indeed!

[Enter PARIS and HELEN, attended.]

PANDARUS.

Fair be to you, my lord, and to all this fair company!

Fair desires, in all fair measure, fairly guide them—especially

to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow.

HELEN.

Dear lord, you are full of fair words.

PANDARUS.

You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair prince, here is good broken music.

PARIS.

You have broke it, cousin; and by my life, you shall make it whole again; you shall piece it out with a piece of your performance.

HELEN.

He is full of harmony.

PANDARUS.

Truly, lady, no.

HELEN.

O, sir—

PANDARUS.

Rude, in sooth; in good sooth, very rude.

PARIS.

Well said, my lord. Well, you say so in fits.

PANDARUS.

I have business to my lord, dear queen. My lord, will you vouchsafe me a word?

HELEN.

Nay, this shall not hedge us out. We’ll hear you sing, certainly—

PANDARUS.

Well sweet queen, you are pleasant with me. But, marry, thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your brother Troilus—

HELEN.

My Lord Pandarus, honey-sweet lord—

PANDARUS.

Go to, sweet queen, go to—commends himself most affectionately to you—

HELEN.

You shall not bob us out of our melody. If you do, our melancholy upon your head!

PANDARUS.

Sweet queen, sweet queen; that’s a sweet queen, i’ faith.

HELEN.

And to make a sweet lady sad is a sour offence.

PANDARUS.

Nay, that shall not serve your turn; that shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no.—And, my lord, he desires you that, if the King call for him at supper, you will make his excuse.

HELEN.

My Lord Pandarus!

PANDARUS.

What says my sweet queen, my very very sweet queen?

PARIS.

What exploit’s in hand? Where sups he tonight?

HELEN.

Nay, but, my lord—

PANDARUS.

What says my sweet queen?-My cousin will fall out with you.

HELEN.

You must not know where he sups.

PARIS.

I’ll lay my life, with my disposer Cressida.

PANDARUS.

No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer is sick.

PARIS.

Well, I’ll make’s excuse.

PANDARUS.

Ay, good my lord. Why should you say Cressida?

No, your poor disposer’s sick.

PARIS.

I spy.

PANDARUS.

You spy! What do you spy?—Come, give me an instrument.

Now, sweet queen.

HELEN.

Why, this is kindly done.

PANDARUS.

My niece is horribly in love with a thing you have, sweet queen.

HELEN.

She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris.

PANDARUS.

He! No, she’ll none of him; they two are twain.

HELEN.

Falling in, after falling out, may make them three.

PANDARUS.

Come, come. I’ll hear no more of this; I’ll sing you a song now.

HELEN.

Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a fine forehead.

PANDARUS.

Ay, you may, you may.

HELEN.

Let thy song be love. This love will undo us all. O Cupid,

Cupid, Cupid!

PANDARUS.

Love! Ay, that it shall, i’ faith.

PARIS.

Ay, good now, love, love, nothing but love.

PANDARUS.

In good troth, it begins so.

[Sings.]

Love, love, nothing but love, still love, still more!

For, oh, love’s bow

Shoots buck and doe;

The shaft confounds

Not that it wounds,

But tickles still the sore.

These lovers cry, O ho, they die!

Yet that which seems the wound to kill

Doth turn O ho! to ha! ha! he!

So dying love lives still.

O ho! a while, but ha! ha! ha!

O ho! groans out for ha! ha! ha!-hey ho!

HELEN.

In love, i’ faith, to the very tip of the nose.

PARIS.

He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.

PANDARUS.

Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers? Sweet lord, who’s a-field today?

PARIS.

Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry of Troy. I would fain have arm’d to-day, but my Nell would not have it so. How chance my brothe

HELEN.

He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus.

PANDARUS.

Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend to-day. You’ll remember your brother’s excuse?

PARIS.

To a hair.

PANDARUS.

Farewell, sweet queen.

HELEN.

Commend me to your niece.

PANDARUS.

I will, sweet queen.

[Exit. Sound a retreat.]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x