William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bekämpfen? Oder wird der Streit geschieden

Durch irgendein Gebot und Kampfgericht?

So fragt Euch Hektor.

AGAMEMNON

Was ist Hektors Wunsch?

ÄNEAS

Ihm gilt es gleich, er fügt sich der Bestimmung.

ACHILLES

Ganz Hektorn ähnlich, doch sehr zuversichtlich,

Ein wenig stolz, und überaus mißachtend

Den Gegner.

ÄNEAS

Wenn Achilles nicht, mein Fürst,

Wer seid Ihr?

ACHILLES

Wenn Achilles nicht, dann nichts.

ÄNEAS

Achilles also. Doch was auch, vernehmt:

In beiden Äußersten von groß und klein

Sind Mut und Stolz in Hektor unerreicht;

Der eine fast so endlos wie das All,

Der andre leer wie nichts. Erwägt ihn recht,

Und was Euch stolz scheint, ist nur Höflichkeit:

Held Ajax ist von Hektors Blute halb,

Zuliebe dem bleibt Hektor halb zu Hause;

Halb Herz, halb Hand, halb Hektor naht er, wo er

Den Bastardhelden sucht, halb Griech, halb Troer.

ACHILLES

Ein Scheingefecht also! Ha, ich versteh Euch!

Diomedes tritt auf.

AGAMEMNON

Hier kommt Fürst Diomed. Auf, edler Ritter,

Stellt Euch zu unserm Ajax; so wie Ihr

Und Lord Äneas ordnen dies Gefecht,

So sei es: ob ein Anlauf, ob ein Gang

Auf Tod und Leben; weil die zwei verwandt,

Ist halb der Kampf erloschen, eh entbrannt.

Ajax und Hektor steigen in den Ring.

ULYSSES

Sie stehn sich gegenüber.

AGAMEMNON

Wer ist der Troer, der so finster schaut?

ULYSSES

Des Priam jüngster Sohn, ein echter Ritter;

Kaum reif, schon unvergleichbar; fest von Wort,

Beredt in Tat und tatlos in der Rede;

Nicht bald gereizt, doch dann nicht bald besänftigt;

Sein Herz wie Hand gleich offen, beide frei:

So gibt er, was er hat, spricht, was er denkt;

Doch gibt er nur, lenkt Urteil seine Güte.

Nie adelt er durch Wort unwürdges Denken;

Mannhaft wie Hektor, doch gefährlicher;

Denn Hektor, selbst in Zornes Glut, bleibt immer

Noch schonungsvoll; doch dieser, kampfentflammt,

Ist rachedurstiger als die Eifersucht.

Man nennt ihn Troilus und baut auf ihn

Die zweite Hoffnung, stark, wie Hektor selbst;

So spricht Äneas, der den Jüngling kennt

Ganz durch und durch und in Geheimgespräch

Im großen Ilion mir ihn so geschildert.

Trompeten. Hektor und Ajax kämpfen.

AGAMEMNON

Der Kampf beginnt.

NESTOR

Nun, Ajax, halt dich brav!

TROILUS

Hektor, du schläfst,

Wach auf!

AGAMEMNON

Er führt den Degen gut. So, Ajax!

[Die Trompeten hören auf zu blasen. ]

DIOMEDES

Ihr dürft nicht weiter!

Die Trompeten hören auf zu blasen.

ÄNEAS

Prinzen, 's ist genug!

AJAX

Ich bin kaum warm, tun wir noch einen Gang!

DIOMEDES

Wie's Hektor wünscht.

HEKTOR

Nun gut denn, sei's geendet!

Du, Fürst, bist meines Vaters Schwestersohn,

Ein Freund und Vetter Priams großem Stamm,

Und der Verwandtschaft Heiligkeit verbietet,

Daß sich der Kampf des Ruhms mit Blut entscheide.

Wär Gräcien dir und Troja so gemischt,

Daß du könntst sagen: Diese Hand ist griechisch,

Und troisch jene; dieses Schenkels Bau

Griechisch, der troisch; meiner Mutter Blut

Rinnt in der rechten Wange, das des Vaters

In jener Unken: beim allmächtgen Zeus,

Hinweg von mir trügst du kein griechisch Glied,

Dem nicht mein Schwert hätt eingeprägt ein Mal

Blutigen Streits! Doch hindern das die Götter,

Daß nur ein Tropfen deines Mutterbluts,

Geheiligt mir, von meinem Todesstahl

Vergossen sei. Laß dich umarmen, Ajax!

Bei dem, der donnert, du hast tüchtge Arme!

Gern läßt sich Hektor so von ihnen fassen!

Dir, Vetter, aller Ruhm!

AJAX

Ich dank dir, Hektor!

Du bist ein Mann, zu frei und hoch gesinnt!

Dich töten wollt ich, Vetter, und an Ehre

Durch deinen Fall mir reichen Zuwachs ernten.

HEKTOR

Selbst Neoptolemus, der Wunderheld,

Von dessen Helm lauttönend Fama ruft:

Das ist er selbst, hegt nicht den Wahngedanken,

Daß Ruhm, Hektorn entrissen, seinen mehrte.

ÄNEAS

Von beiden Seiten fragt Erwartung jetzt,

Was ferner ihr beginnt?

HEKTOR

Dies unsre Antwort:

Der Ausgang ist Umarmung. – Leb wohl, Ajax!

AJAX

Wenn ich Erfolg der Bitte könnt erwarten,

Der selten mir zuteil wird, lüd ich Euch,

Ruhmvoller Vetter, zu den griechschen Zelten.

DIOMEDES

's ist Agamemnons Wunsch; auch Held Achilles

Möcht ohne Wehr den tapfern Hektor sehn.

HEKTOR

Ruf meinen Bruder Troilus, Äneas,

Und melde diesen friedlichen Besuch

Der Troer Schar, die meiner Rückkunft harrt;

Sie solln heimkehren. – Gib die Hand mir, Vetter;

Ich speis in deinem Zelt mit euern Rittern.

Agamemnon und der Rest der Griechen treten vor.

AJAX

Der Herrscher Agamemnon naht sich uns.

HEKTOR

Sag mir die Namen aller Würdigsten;

Nur den Achilles laß mein spähend Aug

An seiner Hochgestalt und Wucht erkennen.

AGAMEMNON

Streitbarer Held! Willkommen mir, wie einem,

Der solches Feindes gern entledigt wäre.

Doch das ist kein Willkomm; drum red ich klarer:

Vergangnes und Zukünftiges verdeckt

Formloser Schutt und Trümmer des Vergessens;

Doch in der gegenwärtgen Stund entbietet

Dir Treu und Glaub in frommster Lauterkeit,

Abwendig aller schiefen Nebendeutung,

O großer Mann, herzinnige Begrüßung.

HEKTOR

Ich dank dir, hocherhabner Agamemnon.

AGAMEMNON

Zu Troilus Erlauchter Troilus, nicht mindres Euch.

MENELAUS

Ich grüß Euch wie mein königlicher Bruder;

Du kriegrisch Brüderpaar, sei uns willkommen!

HEKTOR

Wer spricht zu uns?

ÄNEAS

Der edle Menelaus.

HEKTOR

O Feldherr, Dank, bei Mavors' Eisenhandschuh!

Verargt mir nicht den seltsamlichen Schwur;

Eur weiland Weib schwört stets bei Venus' Handschuh;

Wohl ist sie – doch sie schickt Euch keinen Gruß.

MENELAUS

Nennt sie nicht jetzt; sie mahnt an tödlich Weh.

HEKTOR

Verzeihung! Ich vergaß mich!

NESTOR

Ich sah dich oft, du tapferer Trojaner,

Wenn du, in Arbeit für den Tod, dir Bahn

Durch unsre Jugend wütig brachst; ich sah dich,

Wie Perseus heiß dein phrygisch Schlachtroß spornend,

Auf vollen Sieg und Kampfpreis oft verzichten.

Vordringend schwangst du hoch ums Haupt dein Schwert,

Und nicht auf den Gefallnen durft es fallen,

So daß ich sprach zu meinen Schlachtgenossen:

Seht Jupiter, wie er dort Leben spendet! –

Dann sah ich dich verschnaufend Atem schöpfen,

Wenn dich ein Kreis von Griechen rings umschloß,

Wie ein olympischer Ringer. Solches sah ich;

Doch dies dein Antlitz, stets in Stahl verriegelt,

Schau ich erst heut. Mit deinem Ältervater

Focht ich einmal; er war ein guter Streiter,

Allein, beim Kriegsgott, unser aller Haupt,

Dir nimmer gleich. Nimm eines Greisen Kuß,

Und unserm Zelt sei, tapfrer Fürst, willkommen!

ÄNEAS

Er ist der alte Nestor.

HEKTOR

Laß dich umarmen, gute, alte Chronik,

Die mit der Zeit so lang schritt Hand in Hand!

Ehrwürdger Nestor, froh umschließ ich dich.

NESTOR

O daß mein Arm dirs gleichtun könnt im Kampf,

Wie er nun kämpft mit dir in Freundlichkeit!

HEKTOR

Ich wünscht es gleichfalls.

NESTOR

Ha,

Bei diesem weißen Bart, ich föchte mit dir morgen.

Willkommen denn, willkomm'n! Ich sah die Zeit –

ULYSSES

Mich wundert nur, wie jene Stadt noch steht,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x