William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Who does it, then? His madness: if’t be so,

Hamlet is of the faction that is wrong’d;

His madness is poor Hamlet’s enemy.

Sir, in this audience,

Let my disclaiming from a purpos’d evil

Free me so far in your most generous thoughts

That I have shot my arrow o’er the house

And hurt my brother.

LAER.

I am satisfied in nature,

Whose motive, in this case, should stir me most

To my revenge. But in my terms of honour

I stand aloof; and will no reconcilement

Till by some elder masters of known honour

I have a voice and precedent of peace

To keep my name ungor’d. But till that time

I do receive your offer’d love like love,

And will not wrong it.

HAM.

I embrace it freely;

And will this brother’s wager frankly play.—

Give us the foils; come on.

LAER.

Come, one for me.

HAM.

I’ll be your foil, Laertes; in mine ignorance

Your skill shall, like a star in the darkest night,

Stick fiery off indeed.

LAER.

You mock me, sir.

HAM.

No, by this hand.

KING.

Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet,

You know the wager?

HAM.

Very well, my lord;

Your grace has laid the odds o’ the weaker side.

KING.

I do not fear it; I have seen you both;

But since he’s better’d, we have therefore odds.

LAER.

This is too heavy, let me see another.

HAM.

This likes me well. These foils have all a length?

[They prepare to play.]

OSR.

Ay, my good lord.

KING.

Set me the stoups of wine upon that table,—

If Hamlet give the first or second hit,

Or quit in answer of the third exchange,

Let all the battlements their ordnance fire;

The king shall drink to Hamlet’s better breath;

And in the cup an union shall he throw,

Richer than that which four successive kings

In Denmark’s crown have worn. Give me the cups;

And let the kettle to the trumpet speak,

The trumpet to the cannoneer without,

The cannons to the heavens, the heavens to earth,

‘Now the king drinks to Hamlet.’—Come, begin:—

And you, the judges, bear a wary eye.

HAM.

Come on, sir.

LAER.

Come, my lord.

[They play.]

HAM.

One.

LAER.

No.

HAM.

Judgment!

OSR.

A hit, a very palpable hit.

LAER.

Well;—again.

KING.

Stay, give me drink.—Hamlet, this pearl is thine;

Here’s to thy health.—

[Trumpets sound, and cannon shot off within.]

Give him the cup.

HAM.

I’ll play this bout first; set it by awhile.—

Come.—Another hit; what say you?

[They play.]

LAER.

A touch, a touch, I do confess.

KING.

Our son shall win.

QUEEN.

He’s fat, and scant of breath.—

Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows:

The queen carouses to thy fortune, Hamlet.

HAM.

Good madam!

KING.

Gertrude, do not drink.

QUEEN.

I will, my lord; I pray you pardon me.

KING.

[Aside.] It is the poison’d cup; it is too late.

HAM.

I dare not drink yet, madam; by-and-by.

QUEEN.

Come, let me wipe thy face.

LAER.

My lord, I’ll hit him now.

KING.

I do not think’t.

LAER.

[Aside.] And yet ‘tis almost ‘gainst my conscience.

HAM.

Come, for the third, Laertes: you but dally;

I pray you pass with your best violence:

I am afeard you make a wanton of me.

LAER.

Say you so? come on.

[They play.]

OSR.

Nothing, neither way.

LAER.

Have at you now!

[Laertes wounds Hamlet; then, in scuffling, they change rapiers, and Hamlet wounds Laertes.]

KING.

Part them; they are incens’d.

HAM.

Nay, come again!

[The Queen falls.]

OSR.

Look to the queen there, ho!

HOR.

They bleed on both sides.—How is it, my lord?

OSR.

How is’t, Laertes?

LAER.

Why, as a woodcock to my own springe, Osric;

I am justly kill’d with mine own treachery.

HAM.

How does the Queen?

KING.

She swoons to see them bleed.

QUEEN.

No, no! the drink, the drink!—O my dear Hamlet!—

The drink, the drink!—I am poison’d.

[Dies.]

HAM.

O villany!—Ho! let the door be lock’d:

Treachery! seek it out.

[Laertes falls.]

LAER.

It is here, Hamlet: Hamlet, thou art slain;

No medicine in the world can do thee good;

In thee there is not half an hour of life;

The treacherous instrument is in thy hand,

Unbated and envenom’d: the foul practice

Hath turn’d itself on me; lo, here I lie,

Never to rise again: thy mother’s poison’d:

I can no more:—the king, the king’s to blame.

HAM.

The point envenom’d too!—

Then, venom, to thy work.

[Stabs the King.]

OSRIC and LORDS.

Treason! treason!

KING.

O, yet defend me, friends! I am but hurt.

HAM.

Here, thou incestuous, murderous, damned Dane,

Drink off this potion.—Is thy union here?

Follow my mother.

[King dies.]

LAER.

He is justly serv’d;

It is a poison temper’d by himself.—

Exchange forgiveness with me, noble Hamlet:

Mine and my father’s death come not upon thee,

Nor thine on me!

[Dies.]

HAM.

Heaven make thee free of it! I follow thee.—

I am dead, Horatio.—Wretched queen, adieu!—

You that look pale and tremble at this chance,

That are but mutes or audience to this act,

Had I but time,—as this fell sergeant, death,

Is strict in his arrest,—O, I could tell you,—

But let it be.—Horatio, I am dead;

Thou liv’st; report me and my cause aright

To the unsatisfied.

HOR.

Never believe it:

I am more an antique Roman than a Dane.—

Here’s yet some liquor left.

HAM.

As thou’rt a man,

Give me the cup; let go; by heaven, I’ll have’t.—

O good Horatio, what a wounded name,

Things standing thus unknown, shall live behind me!

If thou didst ever hold me in thy heart,

Absent thee from felicity awhile,

And in this harsh world draw thy breath in pain,

To tell my story.—

[March afar off, and shot within.]

What warlike noise is this?

OSR.

Young Fortinbras, with conquest come from Poland,

To the ambassadors of England gives

This warlike volley.

HAM.

O, I die, Horatio;

The potent poison quite o’ercrows my spirit:

I cannot live to hear the news from England;

But I do prophesy the election lights

On Fortinbras: he has my dying voice;

So tell him, with the occurrents, more and less,

Which have solicited.—the rest is silence.

[Dies.]

HOR.

Now cracks a noble heart.—Good night, sweet prince,

And flights of angels sing thee to thy rest!

Why does the drum come hither?

[March within.]

[Enter Fortinbras, the English Ambassadors, and others.]

FORT.

Where is this sight?

HOR.

What is it you will see?

If aught of woe or wonder, cease your search.

FORT.

This quarry cries on havoc.—O proud death,

What feast is toward in thine eternal cell,

That thou so many princes at a shot

So bloodily hast struck?

1 AMBASSADOR.

The sight is dismal;

And our affairs from England come too late:

The ears are senseless that should give us hearing,

To tell him his commandment is fulfill’d

That Rosencrantz and Guildenstern are dead:

Where should we have our thanks?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x