William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

HOR.

Not from his mouth,

Had it the ability of life to thank you:

He never gave commandment for their death.

But since, so jump upon this bloody question,

You from the Polack wars, and you from England,

Are here arriv’d, give order that these bodies

High on a stage be placed to the view;

And let me speak to the yet unknowing world

How these things came about: so shall you hear

Of carnal, bloody and unnatural acts;

Of accidental judgments, casual slaughters;

Of deaths put on by cunning and forc’d cause;

And, in this upshot, purposes mistook

Fall’n on the inventors’ heads: all this can I

Truly deliver.

FORT.

Let us haste to hear it,

And call the noblest to the audience.

For me, with sorrow I embrace my fortune:

I have some rights of memory in this kingdom,

Which now, to claim my vantage doth invite me.

HOR.

Of that I shall have also cause to speak,

And from his mouth whose voice will draw on more:

But let this same be presently perform’d,

Even while men’s minds are wild: lest more mischance

On plots and errors happen.

FORT.

Let four captains

Bear Hamlet like a soldier to the stage;

For he was likely, had he been put on,

To have prov’d most royally: and, for his passage,

The soldiers’ music and the rites of war

Speak loudly for him.—

Take up the bodies.—Such a sight as this

Becomes the field, but here shows much amiss.

Go, bid the soldiers shoot.

[A dead march.]

[Exeunt, bearing off the dead bodies; after the which a peal of ordnance is shot off.]

THE END

Englisch

TROILUS UND CRESSIDA

(german)

Inhaltsverzeichnis

Inhalt

PERSONEN

PROLOGUS

ERSTER AKT

ERSTE SZENE

ZWEITE SZENE

DRITTE SZENE

ZWEITER AKT

ERSTE SZENE

ZWEITE SZENE

DRITTE SZENE

DRITTER AKT

ERSTE SZENE

ZWEITE SZENE

DRITTE SZENE

VIERTER AKT

ERSTE SZENE

ZWEITE SZENE

DRITTE SZENE

VIERTE SZENE

FÜNFTE SZENE

FÜNFTER AKT

ERSTE SZENE

ZWEITE SZENE

DRITTE SZENE

VIERTE SZENE

FÜNFTE SZENE

SECHSTE SZENE

SIEBENTE SZENE

ACHTE SZENE

NEUNTE SZENE

ZEHNTE SZENE

Englisch

PERSONEN

Inhaltsverzeichnis

PRIAMUS, König von Troja

HEKTOR seine Söhne

TROILUS seine Söhne

PARIS seine Söhne

DEIPHOBUS seine Söhne

HELENUS seine Söhne

ÄNEAS trojanische Heerführer

ANTENOR trojanische Heerführer

KALCHAS, ein trojanischer Priester , der auf der Seite der Griechen steht

PANDARUS, Oheim der Cressida

MARGARELON , ein Bastardsohn des Priamus

AGAMEMNON, Oberanführer der Griechen

MENELAUS, sein Bruder

ACHILLES griechische Heerführer

AJAX griechische Heerführer

ULYSSES griechische Heerführer

NESTOR griechische Heerführer

DIOMEDES griechische Heerführer

PATROKLUS griechische Heerführer

[TERSITES ]

THERSITES, ein mißgebildeter und vulgärer Grieche

ALEXANDER, Diener der Cressida

PAGE des Troilus, DIENER des Paris, DIENER des Diomedes

HELENA, Gemahlin des Menelaus

ANDROMACHE, Gemahlin des Hektor

KASSANDRA, Tochter des Priamus , eine Prophetin

CRESSIDA, Tochter des Kalchas

Trojanische und griechische Krieger und Gefolge

Die Szene ist in Troja und im griechischen Lager vor dieser Stadt

Englisch

PROLOGUS

Inhaltsverzeichnis

Die Szen ist Troja. Von den Inseln Gräcias

Sandten zornmütge Fürsten, heißen Bluts,

Zum Hafen von Athen die Ruderschiffe,

Beladen mit den Dienern und der Rüstung

Des grausen Krieges. Neunundsechzig sinds,

Gekrönte Fürsten, die von Attika

Gesegelt sind gen Phrygien; ihr Gelübde,

Troja zu schleifen, wo im Schirm der Mauern

Helena ruht – geraubt dem Menelaus –

Beim liebesselgen Paris: das die Ursach!

Sie ziehn nach Tenedos,

Und dort spein ihre kriegerische Fracht,

Die tief sie drückte, nun die Schiffe aus;

Vor Troja baut das unversehrte Heer

Feldlager auf. – Sechstorig Priams Stadt

– Dardania, Thymbria, Ilias, Chetas, Troas

Und Antenoridas –, mit mächtgen Krampen

Und wohlausfüllend schwer gewichtgen Riegeln,

Schließt Trojas Söhne ein. –

Erwartung nun, die muntern Geister schürend

Auf dieser Seit und jener, Troer, Griechen,

Setzt alles auf das Spiel; und hieher komm ich

Als Prologus im Harnisch; nicht vertrauend

Dem Werk des Dichters noch der Spieler Kunst,

Nur angetan, dem Kriegsgedichte ziemend,

Meld ich euch, edle Hörer, wie das Spiel,

Des Kampts Beginn und Erstlinge verschweigend,

Anfängt im Mittelpunkt, von dort enteilt

Und nur, wo sich die Szene bietet, weilt.

So haltet Lob und Tadel nicht zurück;

Bald gut, bald schlimm, es ist nur Kriegesglück.

Englisch

ERSTER AKT

Inhaltsverzeichnis

ERSTE SZENE

Inhaltsverzeichnis

Troja . Vor dem Palsat des Priamus

Troilus in Waffen und Pandarus treten auf.

TROILUS

Ruft meinen Knappen her, mich zu entwaffnen;

Was soll ich vor den Mauern Trojas fechten,

Dem hier im Innern tobt so wilder Kampf?

Wem von den Troern noch ein Herz gehört,

Der zieh ins Feld; ach, Troilus hat keins!

PANDARUS

Kommst du denn damit nie zurecht?

TROILUS

Der Griech ist stark und bei der Kraft gewandt,

Keck bei Gewandtheit und bei Keckheit tapfer;

Doch ich bin schwächer als des Weibes Tränen,

Zahmer als Schlaf, betörter als die Einfalt,

Zaghafter als die Jungfrau in der Nacht

Und ungewandt wie unbelehrte Kindheit.

PANDARUS

Nun, ich habe dirs genug gesagt; ich meinesteils werde mich nicht mehr drein mischen und mengen. Der, der aus dem Weizen einen Kuchen haben will, muß das Mahlen abwarten.

TROILUS

Hab ich nicht gewartet?

PANDARUS

Ja, auf das Mahlen; aber Ihr müßt das Beuteln abwarten.

TROILUS

Hab ich nicht gewartet?

PANDARUS

Ja, auf das Beuteln, aber Ihr müßt das Säuern abwarten.

TROILUS

Auch darauf hab ich gewartet.

PANDARUS

Ja, aufs Säuern; aber nun kommt noch in dem Wort »hernach« das Kneten, das Formen des Kuchens, das Heizen des Ofens und das Backen; ja, Ihr müßt auch noch das Kaltwerden abwarten, oder Ihr lauft Gefahr, Euch die Lippen zu verbrennen.

TROILUS

Die Langmut selbst, wie sehr sie Göttin ist,

Weicht vor dem Dulden mehr als ich zurück.

Ich sitz an Priams Königstisch, und kommt

Die holde Cressida mir in den Sinn –

Verräter du! – sie »kommt?« Wann wär sie fort?

PANDARUS

Gewiß, sie war gestern abend reizender, als ich sie oder irgendein Mädchen je gesehn.

TROILUS

O laß dir noch erzählen: wie mein Herz,

Als sprengts ein Seufzer, mir zerbrechen wollte;

Daß mich mein Vater nicht erriet' noch Hektor,

Verbarg ich, wie die Sonn im Sturme leuchtet,

In eines Lächelns Falte diesen Seufzer;

Doch gleicht, in Schein der Lust verhüllt, Bedrängnis

Dem Scherz, der bald zum Gram wird durchs Verhängnis.

PANDARUS

Ja, wär ihr Haar nicht etwas dunkler als das der Helena – doch was tut das? –, so wäre gar kein Unterschied zwischen den beiden Frauen. Doch was mich betrifft, so ist sie meine Nichte, ich möchte sie nicht, wie man zu sagen pflegt, herausstreichen; aber ich wollte, es hätte sie jemand gestern reden hören wie ich. Ich will dem Verstand deiner Schwester Kassandra nicht zu nahe treten; aber –

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x