William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

HOR.

Custom hath made it in him a property of easiness.

Ham. ‘Tis e’en so: the hand of little employment hath the daintier sense.

1 CLOWN.

[Sings.]

But age, with his stealing steps,

Hath claw’d me in his clutch,

And hath shipp’d me into the land,

As if I had never been such.

[Throws up a skull.]

HAM.

That skull had a tongue in it, and could sing once: how the knave jowls it to the ground,as if ‘twere Cain’s jawbone, that did the first murder! This might be the pate of a politician, which this ass now o’erreaches; one that would circumvent God, might it not?

HOR.

It might, my lord.

HAM.

Or of a courtier, which could say ‘Good morrow, sweet lord! How dost thou, good lord?’ This might be my lord such-a-one, that praised my lord such-a-one’s horse when he meant to beg it,—might it not?

HOR.

Ay, my lord.

HAM.

Why, e’en so: and now my Lady Worm’s; chapless, and knocked about the mazard with a sexton’s spade: here’s fine revolution, an we had the trick to see’t. Did these bones cost no more the breeding but to play at loggets with ‘em? mine ache to think on’t.

1 CLOWN.

[Sings.]

A pickaxe and a spade, a spade,

For and a shrouding sheet;

O, a pit of clay for to be made

For such a guest is meet.

[Throws up another skull].

HAM.

There’s another: why may not that be the skull of a lawyer? Where be his quiddits now, his quillets, his cases, his tenures, and his tricks? why does he suffer this rude knave now to knock him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him of his action of battery? Hum! This fellow might be in’s time a great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his fines, his double vouchers, his recoveries: is this the fine of his fines, and the recovery of his recoveries, to have his fine pate full of fine dirt? will his vouchers vouch him no more of his purchases, and double ones too, than the length and breadth of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will scarcely lie in this box; and must the inheritor himself have no more, ha?

HOR.

Not a jot more, my lord.

HAM.

Is not parchment made of sheepskins?

HOR.

Ay, my lord, And of calf-skins too.

HAM.

They are sheep and calves which seek out assurance in that. I will speak to this fellow.—Whose grave’s this, sir?

1 CLOWN.

Mine, sir.

[Sings.]

O, a pit of clay for to be made

For such a guest is meet.

HAM.

I think it be thine indeed, for thou liest in’t.

1 CLOWN.

You lie out on’t, sir, and therefore ‘tis not yours: for my part,

I do not lie in’t, yet it is mine.

HAM.

Thou dost lie in’t, to be in’t and say it is thine: ‘tis for the dead, not for the quick; therefore thou liest.

1 CLOWN.

‘Tis a quick lie, sir; ‘t will away again from me to you.

HAM.

What man dost thou dig it for?

1 CLOWN.

For no man, sir.

HAM.

What woman then?

1 CLOWN.

For none neither.

HAM.

Who is to be buried in’t?

1 CLOWN.

One that was a woman, sir; but, rest her soul, she’s dead.

HAM.

How absolute the knave is! We must speak by the card, or equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, these three years I have taken note of it, the age is grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls his kibe.—How long hast thou been a grave-maker?

1 CLOWN.

Of all the days i’ the year, I came to’t that day that our last King Hamlet overcame Fortinbras.

HAM.

How long is that since?

1 CLOWN.

Cannot you tell that? every fool can tell that: it was the very day that young Hamlet was born,—he that is mad, and sent into England.

HAM.

Ay, marry, why was be sent into England?

1 CLOWN.

Why, because he was mad: he shall recover his wits there; or, if he do not, it’s no great matter there.

HAM.

Why?

1 CLOWN.

‘Twill not he seen in him there; there the men are as mad as he.

HAM.

How came he mad?

1 CLOWN.

Very strangely, they say.

HAM.

How strangely?

1 CLOWN.

Faith, e’en with losing his wits.

HAM.

Upon what ground?

1 CLOWN.

Why, here in Denmark: I have been sexton here, man and boy, thirty years.

HAM.

How long will a man lie i’ the earth ere he rot?

1 CLOWN.

Faith, if he be not rotten before he die,—as we have many pocky corses now-a-days that will scarce hold the laying in,—he will last you some eight year or nine year: a tanner will last you nine year.

HAM.

Why he more than another?

1 CLOWN.

Why, sir, his hide is so tann’d with his trade that he will keep out water a great while; and your water is a sore decayer of your whoreson dead body. Here’s a skull now; this skull hath lain in the earth three-and-twenty years.

HAM.

Whose was it?

1 CLOWN.

A whoreson, mad fellow’s it was: whose do you think it was?

HAM.

Nay, I know not.

1 CLOWN.

A pestilence on him for a mad rogue! ‘a pour’d a flagon of

Rhenish on my head once. This same skull, sir, was Yorick’s

skull, the king’s jester.

HAM.

This?

1 CLOWN.

E’en that.

HAM.

Let me see. [Takes the skull.] Alas, poor Yorick!—I knew him, Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! my gorge rises at it. Here hung those lips that I have kiss’d I know not how oft. Where be your gibes now? your gambols? your songs? your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your own grinning? quite chap-fallen? Now, get you to my lady’s chamber, and tell her, let her paint an inch thick, to this favour she must come; make her laugh at that.—Pr’ythee, Horatio, tell me one thing.

HOR.

What’s that, my lord?

HAM.

Dost thou think Alexander looked o’ this fashion i’ the earth?

HOR.

E’en so.

HAM.

And smelt so? Pah!

[Throws down the skull.]

HOR.

E’en so, my lord.

HAM.

To what base uses we may return, Horatio! Why may not imagination trace the noble dust of Alexander till he find it stopping a bung-hole?

HOR.

‘Twere to consider too curiously to consider so.

HAM.

No, faith, not a jot; but to follow him thither with modesty enough, and likelihood to lead it: as thus: Alexander died, Alexander was buried, Alexander returneth into dust; the dust is earth; of earth we make loam; and why of that loam whereto he was converted might they not stop a beer-barrel? Imperious Caesar, dead and turn’d to clay, Might stop a hole to keep the wind away. O, that that earth which kept the world in awe Should patch a wall to expel the winter’s flaw! But soft! but soft! aside!—Here comes the king.

[Enter priests, &c, in procession; the corpse of Ophelia,

Laertes, and Mourners following; King, Queen, their Trains, &c.]

The queen, the courtiers: who is that they follow?

And with such maimed rites? This doth betoken

The corse they follow did with desperate hand

Fordo it own life: ‘twas of some estate.

Couch we awhile and mark.

[Retiring with Horatio.]

LAER.

What ceremony else?

HAM.

That is Laertes,

A very noble youth: mark.

LAER.

What ceremony else?

1 PRIEST.

Her obsequies have been as far enlarg’d

As we have warranties: her death was doubtful;

And, but that great command o’ersways the order,

She should in ground unsanctified have lodg’d

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x