William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

KING.

So you shall;

And where the offence is let the great axe fALL.

I pray you go with me.

[Exeunt.]

German

SCENE VI

Table of Contents

Another room in the Castle.

[Enter Horatio and a Servant.]

HOR.

What are they that would speak with me?

SERVANT.

Sailors, sir: they say they have letters for you.

HOR.

Let them come in.

[Exit Servant.]

I do not know from what part of the world

I should be greeted, if not from Lord Hamlet.

[Enter Sailors.]

I SAILOR.

God bless you, sir.

HOR.

Let him bless thee too.

SAILOR.

He shall, sir, an’t please him. There’s a letter for you, sir,—it comes from the ambassador that was bound for England; if your name be Horatio, as I am let to know it is.

HOR.

[Reads.] ‘Horatio, when thou shalt have overlooked this, give these fellows some means to the king: they have letters for him. Ere we were two days old at sea, a pirate of very warlike appointment gave us chase. Finding ourselves too slow of sail, we put on a compelled valour, and in the grapple I boarded them: on the instant they got clear of our ship; so I alone became their prisoner. They have dealt with me like thieves of mercy: but they knew what they did; I am to do a good turn for them. Let the king have the letters I have sent; and repair thou to me with as much haste as thou wouldst fly death. I have words to speak in thine ear will make thee dumb; yet are they much too light for the bore of the matter. These good fellows will bring thee where I am. Rosencrantz and Guildenstern hold their course for England: of them I have much to tell thee. Farewell. He that thou knowest thine, Hamlet.’

Come, I will give you way for these your letters;

And do’t the speedier, that you may direct me

To him from whom you brought them.

[Exeunt.]

German

SCENE VII

Table of Contents

Another room in the Castle.

[Enter King and Laertes.]

KING.

Now must your conscience my acquittance seal,

And you must put me in your heart for friend,

Sith you have heard, and with a knowing ear,

That he which hath your noble father slain

Pursu’d my life.

LAER.

It well appears:—but tell me

Why you proceeded not against these feats,

So crimeful and so capital in nature,

As by your safety, wisdom, all things else,

You mainly were stirr’d up.

KING.

O, for two special reasons;

Which may to you, perhaps, seem much unsinew’d,

But yet to me they are strong. The queen his mother

Lives almost by his looks; and for myself,—

My virtue or my plague, be it either which,—

She’s so conjunctive to my life and soul,

That, as the star moves not but in his sphere,

I could not but by her. The other motive,

Why to a public count I might not go,

Is the great love the general gender bear him;

Who, dipping all his faults in their affection,

Would, like the spring that turneth wood to stone,

Convert his gyves to graces; so that my arrows,

Too slightly timber’d for so loud a wind,

Would have reverted to my bow again,

And not where I had aim’d them.

LAER.

And so have I a noble father lost;

A sister driven into desperate terms,—

Whose worth, if praises may go back again,

Stood challenger on mount of all the age

For her perfections:—but my revenge will come.

KING.

Break not your sleeps for that:—you must not think

That we are made of stuff so flat and dull

That we can let our beard be shook with danger,

And think it pastime. You shortly shall hear more:

I lov’d your father, and we love ourself;

And that, I hope, will teach you to imagine,—

[Enter a Messenger.]

How now! What news?

MESS.

Letters, my lord, from Hamlet:

This to your majesty; this to the Queen.

KING.

From Hamlet! Who brought them?

MESS.

Sailors, my lord, they say; I saw them not:

They were given me by Claudio:—he receiv’d them

Of him that brought them.

KING.

Laertes, you shall hear them.

Leave us.

[Exit Messenger.]

[Reads]‘High and mighty,—You shall know I am set naked on your kingdom. Tomorrow shall I beg leave to see your kingly eyes: when I shall, first asking your pardon thereunto, recount the occasions of my sudden and more strange return. HAMLET.’

What should this mean? Are all the rest come back?

Or is it some abuse, and no such thing?

LAER.

Know you the hand?

KING.

‘Tis Hamlet’s character:—‘Naked!’—

And in a postscript here, he says ‘alone.’

Can you advise me?

LAER.

I am lost in it, my lord. But let him come;

It warms the very sickness in my heart

That I shall live and tell him to his teeth,

‘Thus didest thou.’

KING.

If it be so, Laertes,—

As how should it be so? how otherwise?—

Will you be rul’d by me?

LAER.

Ay, my lord;

So you will not o’errule me to a peace.

KING.

To thine own peace. If he be now return’d—

As checking at his voyage, and that he means

No more to undertake it,—I will work him

To exploit, now ripe in my device,

Under the which he shall not choose but fall:

And for his death no wind shall breathe;

But even his mother shall uncharge the practice

And call it accident.

LAER.

My lord, I will be rul’d;

The rather if you could devise it so

That I might be the organ.

KING.

It falls right.

You have been talk’d of since your travel much,

And that in Hamlet’s hearing, for a quality

Wherein they say you shine: your sum of parts

Did not together pluck such envy from him

As did that one; and that, in my regard,

Of the unworthiest siege.

LAER.

What part is that, my lord?

KING.

A very riband in the cap of youth,

Yet needful too; for youth no less becomes

The light and careless livery that it wears

Than settled age his sables and his weeds,

Importing health and graveness.—Two months since,

Here was a gentleman of Normandy,—

I’ve seen myself, and serv’d against, the French,

And they can well on horseback: but this gallant

Had witchcraft in’t: he grew unto his seat;

And to such wondrous doing brought his horse,

As had he been incorps’d and demi-natur’d

With the brave beast: so far he topp’d my thought

That I, in forgery of shapes and tricks,

Come short of what he did.

LAER.

A Norman was’t?

KING.

A Norman.

LAER.

Upon my life, Lamond.

KING.

The very same.

LAER.

I know him well: he is the brooch indeed

And gem of all the nation.

KING.

He made confession of you;

And gave you such a masterly report

For art and exercise in your defence,

And for your rapier most especially,

That he cried out, ‘twould be a sight indeed

If one could match you: the scrimers of their nation

He swore, had neither motion, guard, nor eye,

If you oppos’d them. Sir, this report of his

Did Hamlet so envenom with his envy

That he could nothing do but wish and beg

Your sudden coming o’er, to play with him.

Now, out of this,—

LAER.

What out of this, my lord?

KING.

Laertes, was your father dear to you?

Or are you like the painting of a sorrow,

A face without a heart?

LAER.

Why ask you this?

KING.

Not that I think you did not love your father;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x