William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I shall th’ effect of this good lesson keep

As watchman to my heart. But, good my brother,

Do not, as some ungracious pastors do,

Show me the steep and thorny way to heaven;

Whilst, like a puff’d and reckless libertine,

Himself the primrose path of dalliance treads

And recks not his own read.

LAER.

O, fear me not.

I stay too long:—but here my father comes.

[Enter Polonius.]

A double blessing is a double grace;

Occasion smiles upon a second leave.

POL.

Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame!

The wind sits in the shoulder of your sail,

And you are stay’d for. There,—my blessing with thee!

[Laying his hand on Laertes’s head.]

And these few precepts in thy memory

Look thou character. Give thy thoughts no tongue,

Nor any unproportion’d thought his act.

Be thou familiar, but by no means vulgar.

Those friends thou hast, and their adoption tried,

Grapple them unto thy soul with hoops of steel;

But do not dull thy palm with entertainment

Of each new-hatch’d, unfledg’d comrade. Beware

Of entrance to a quarrel; but, being in,

Bear’t that the opposed may beware of thee.

Give every man thine ear, but few thy voice:

Take each man’s censure, but reserve thy judgment.

Costly thy habit as thy purse can buy,

But not express’d in fancy; rich, not gaudy:

For the apparel oft proclaims the man;

And they in France of the best rank and station

Are most select and generous chief in that.

Neither a borrower nor a lender be:

For loan oft loses both itself and friend;

And borrowing dulls the edge of husbandry.

This above all,—to thine own self be true;

And it must follow, as the night the day,

Thou canst not then be false to any man.

Farewell: my blessing season this in thee!

LAER.

Most humbly do I take my leave, my lord.

POL.

The time invites you; go, your servants tend.

LAER.

Farewell, Ophelia; and remember well

What I have said to you.

OPH.

‘Tis in my memory lock’d,

And you yourself shall keep the key of it.

LAER.

Farewell.

[Exit.]

POL.

What is’t, Ophelia, he hath said to you?

OPH.

So please you, something touching the Lord Hamlet.

POL.

Marry, well bethought:

‘Tis told me he hath very oft of late

Given private time to you; and you yourself

Have of your audience been most free and bounteous;

If it be so,—as so ‘tis put on me,

And that in way of caution,—I must tell you

You do not understand yourself so clearly

As it behooves my daughter and your honour.

What is between you? give me up the truth.

OPH.

He hath, my lord, of late made many tenders

Of his affection to me.

POL.

Affection! pooh! you speak like a green girl,

Unsifted in such perilous circumstance.

Do you believe his tenders, as you call them?

OPH.

I do not know, my lord, what I should think.

POL.

Marry, I’ll teach you: think yourself a baby;

That you have ta’en these tenders for true pay,

Which are not sterling. Tender yourself more dearly;

Or,—not to crack the wind of the poor phrase,

Wronging it thus,—you’ll tender me a fool.

OPH.

My lord, he hath importun’d me with love

In honourable fashion.

POL.

Ay, fashion you may call it; go to, go to.

OPH.

And hath given countenance to his speech, my lord,

With almost all the holy vows of heaven.

POL.

Ay, springes to catch woodcocks. I do know,

When the blood burns, how prodigal the soul

Lends the tongue vows: these blazes, daughter,

Giving more light than heat,—extinct in both,

Even in their promise, as it is a-making,—

You must not take for fire. From this time

Be something scanter of your maiden presence;

Set your entreatments at a higher rate

Than a command to parley. For Lord Hamlet,

Believe so much in him, that he is young;

And with a larger tether may he walk

Than may be given you: in few, Ophelia,

Do not believe his vows; for they are brokers,—

Not of that dye which their investments show,

But mere implorators of unholy suits,

Breathing like sanctified and pious bawds,

The better to beguile. This is for all,—

I would not, in plain terms, from this time forth

Have you so slander any moment leisure

As to give words or talk with the Lord Hamlet.

Look to’t, I charge you; come your ways.

OPH.

I shall obey, my lord.

[Exeunt.]

German

SCENE IV

Table of Contents

The platform.

[Enter Hamlet, Horatio, and Marcellus.]

HAM.

The air bites shrewdly; it is very cold.

HOR.

It is a nipping and an eager air.

HAM.

What hour now?

HOR.

I think it lacks of twelve.

MAR.

No, it is struck.

HOR.

Indeed? I heard it not: then draws near the season

Wherein the spirit held his wont to walk.

[A flourish of trumpets, and ordnance shot off within.]

What does this mean, my lord?

HAM.

The King doth wake tonight and takes his rouse,

Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels;

And, as he drains his draughts of Rhenish down,

The kettle-drum and trumpet thus bray out

The triumph of his pledge.

HOR.

Is it a custom?

HAM.

Ay, marry, is’t;

But to my mind,—though I am native here,

And to the manner born,—it is a custom

More honour’d in the breach than the observance.

This heavy-headed revel east and west

Makes us traduc’d and tax’d of other nations:

They clepe us drunkards, and with swinish phrase

Soil our addition; and, indeed, it takes

From our achievements, though perform’d at height,

The pith and marrow of our attribute.

So oft it chances in particular men

That, for some vicious mole of nature in them,

As in their birth,—wherein they are not guilty,

Since nature cannot choose his origin,—

By the o’ergrowth of some complexion,

Oft breaking down the pales and forts of reason;

Or by some habit, that too much o’er-leavens

The form of plausive manners;—that these men,—

Carrying, I say, the stamp of one defect,

Being nature’s livery, or fortune’s star,—

Their virtues else,—be they as pure as grace,

As infinite as man may undergo,—

Shall in the general censure take corruption

From that particular fault: the dram of eale

Doth all the noble substance often doubt

To his own scandal.

HOR.

Look, my lord, it comes!

[Enter Ghost.]

HAM.

Angels and ministers of grace defend us!—

Be thou a spirit of health or goblin damn’d,

Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,

Be thy intents wicked or charitable,

Thou com’st in such a questionable shape

That I will speak to thee: I’ll call thee Hamlet,

King, father, royal Dane; O, answer me!

Let me not burst in ignorance; but tell

Why thy canoniz’d bones, hearsed in death,

Have burst their cerements; why the sepulchre,

Wherein we saw thee quietly in-urn’d,

Hath op’d his ponderous and marble jaws

To cast thee up again! What may this mean,

That thou, dead corse, again in complete steel,

Revisit’st thus the glimpses of the moon,

Making night hideous, and we fools of nature

So horridly to shake our disposition

With thoughts beyond the reaches of our souls?

Say, why is this? wherefore? what should we do?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x