William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

REY.

Good my lord!

POL.

Observe his inclination in yourself.

REY.

I shall, my lord.

POL.

And let him ply his music.

REY.

Well, my lord.

POL.

Farewell!

[Exit Reynaldo.]

[Enter Ophelia.]

How now, Ophelia! what’s the matter?

OPH.

Alas, my lord, I have been so affrighted!

POL.

With what, i’ the name of God?

OPH.

My lord, as I was sewing in my chamber,

Lord Hamlet,—with his doublet all unbrac’d;

No hat upon his head; his stockings foul’d,

Ungart’red, and down-gyved to his ankle;

Pale as his shirt; his knees knocking each other;

And with a look so piteous in purport

As if he had been loosed out of hell

To speak of horrors,—he comes before me.

POL.

Mad for thy love?

OPH.

My lord, I do not know;

But truly I do fear it.

POL.

What said he?

OPH.

He took me by the wrist, and held me hard;

Then goes he to the length of all his arm;

And with his other hand thus o’er his brow,

He falls to such perusal of my face

As he would draw it. Long stay’d he so;

At last,—a little shaking of mine arm,

And thrice his head thus waving up and down,—

He rais’d a sigh so piteous and profound

As it did seem to shatter all his bulk

And end his being: that done, he lets me go:

And, with his head over his shoulder turn’d

He seem’d to find his way without his eyes;

For out o’ doors he went without their help,

And to the last bended their light on me.

POL.

Come, go with me: I will go seek the KING.

This is the very ecstasy of love;

Whose violent property fordoes itself,

And leads the will to desperate undertakings,

As oft as any passion under heaven

That does afflict our natures. I am sorry,—

What, have you given him any hard words of late?

OPH.

No, my good lord; but, as you did command,

I did repel his letters and denied

His access to me.

POL.

That hath made him mad.

I am sorry that with better heed and judgment

I had not quoted him: I fear’d he did but trifle,

And meant to wreck thee; but beshrew my jealousy!

It seems it as proper to our age

To cast beyond ourselves in our opinions

As it is common for the younger sort

To lack discretion. Come, go we to the king:

This must be known; which, being kept close, might move

More grief to hide than hate to utter love.

[Exeunt.]

German

SCENE II

Table of Contents

A room in the Castle.

[Enter King, Rosencrantz, Guildenstern, and Attendants.]

KING.

Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern!

Moreover that we much did long to see you,

The need we have to use you did provoke

Our hasty sending. Something have you heard

Of Hamlet’s transformation; so I call it,

Since nor the exterior nor the inward man

Resembles that it was. What it should be,

More than his father’s death, that thus hath put him

So much from the understanding of himself,

I cannot dream of: I entreat you both

That, being of so young days brought up with him,

And since so neighbour’d to his youth and humour,

That you vouchsafe your rest here in our court

Some little time: so by your companies

To draw him on to pleasures, and to gather,

So much as from occasion you may glean,

Whether aught, to us unknown, afflicts him thus,

That, open’d, lies within our remedy.

QUEEN.

Good gentlemen, he hath much talk’d of you,

And sure I am two men there are not living

To whom he more adheres. If it will please you

To show us so much gentry and goodwill

As to expend your time with us awhile,

For the supply and profit of our hope,

Your visitation shall receive such thanks

As fits a king’s remembrance.

ROS.

Both your majesties

Might, by the sovereign power you have of us,

Put your dread pleasures more into command

Than to entreaty.

GUIL.

We both obey,

And here give up ourselves, in the full bent,

To lay our service freely at your feet,

To be commanded.

KING.

Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.

QUEEN.

Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz:

And I beseech you instantly to visit

My too-much-changed son.—Go, some of you,

And bring these gentlemen where Hamlet is.

GUIL.

Heavens make our presence and our practices

Pleasant and helpful to him!

QUEEN.

Ay, amen!

[Exeunt Rosencrantz, Guildenstern, and some Attendants].

[Enter Polonius.]

POL.

Th’ ambassadors from Norway, my good lord,

Are joyfully return’d.

KING.

Thou still hast been the father of good news.

POL.

Have I, my lord? Assure you, my good liege,

I hold my duty, as I hold my soul,

Both to my God and to my gracious king:

And I do think,—or else this brain of mine

Hunts not the trail of policy so sure

As it hath us’d to do,—that I have found

The very cause of Hamlet’s lunacy.

KING.

O, speak of that; that do I long to hear.

POL.

Give first admittance to the ambassadors;

My news shall be the fruit to that great feast.

KING.

Thyself do grace to them, and bring them in.

[Exit Polonius.]

He tells me, my sweet queen, he hath found

The head and source of all your son’s distemper.

QUEEN.

I doubt it is no other but the main,—

His father’s death and our o’erhasty marriage.

KING.

Well, we shall sift him.

[Enter Polonius, with Voltimand and Cornelius.]

Welcome, my good friends!

Say, Voltimand, what from our brother Norway?

VOLT.

Most fair return of greetings and desires.

Upon our first, he sent out to suppress

His nephew’s levies; which to him appear’d

To be a preparation ‘gainst the Polack;

But, better look’d into, he truly found

It was against your highness; whereat griev’d,—

That so his sickness, age, and impotence

Was falsely borne in hand,—sends out arrests

On Fortinbras; which he, in brief, obeys;

Receives rebuke from Norway; and, in fine,

Makes vow before his uncle never more

To give th’ assay of arms against your majesty.

Whereon old Norway, overcome with joy,

Gives him three thousand crowns in annual fee;

And his commission to employ those soldiers,

So levied as before, against the Polack:

With an entreaty, herein further shown,

[Gives a paper.]

That it might please you to give quiet pass

Through your dominions for this enterprise,

On such regards of safety and allowance

As therein are set down.

KING.

It likes us well;

And at our more consider’d time we’ll read,

Answer, and think upon this business.

Meantime we thank you for your well-took labour:

Go to your rest; at night we’ll feast together:

Most welcome home!

[Exeunt Voltimand and Cornelius.]

POL.

This business is well ended.—

My liege, and madam,—to expostulate

What majesty should be, what duty is,

Why day is day, night is night, and time is time.

Were nothing but to waste night, day, and time.

Therefore, since brevity is the soul of wit,

And tediousness the limbs and outward flourishes,

I will be brief:—your noble son is mad:

Mad call I it; for to define true madness,

What is’t but to be nothing else but mad?

But let that go.

QUEEN.

More matter, with less art.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x